< Proverbios 20 >
1 El vino es mofador, el licor alborotador; nunca será sabio el que a ellos se entrega.
Moqueur est le vin, bruyante la boisson fermentée: qui s’en laisse troubler manque de sens.
2 Semejante al rugido de león es el furor del rey; quien provoca su ira peca contra sí mismo.
La terreur qu’inspire le roi est comme le rugissement du lion; qui l’irrite compromet sa vie.
3 Es honor del hombre abstenerse de altercados; todos los necios se meten en pendencias.
C’Est l’honneur de l’homme de se tenir loin des disputes; mais tout sot s’y jette à corps perdu.
4 A causa del frío no ara el perezoso, por eso mendigará en vano en la siega.
Sous prétexte de froid le paresseux s’abstient de labourer; la moisson venue, il cherche et ne trouve rien.
5 Aguas profundas son los pensamientos del corazón humano, mas el sabio sabe sacarlos.
Telles des eaux profondes, les idées abondent dans le cœur humain: l’homme avisé sait y puiser.
6 Muchos se jactan de su bondad, pero un hombre fiel, ¿quién lo hallará?
Nombre d’hommes sont vantés pour leur bonté; mais qui trouvera un homme d’une entière loyauté?
7 El justo procede sin tacha, bienaventurados sus hijos después de él.
Le juste marche dans son intégrité; heureux, ses enfants après lui!
8 El rey, sentado como juez en el trono, con su sola mirada ahuyenta todo lo malo.
Le roi, assis sur le trône de justice, disperse par ses regards tous les malfaiteurs.
9 ¿Quién podrá decir: “He purificado mi corazón, limpio estoy de mi pecado”?
Qui osera dire: "J’Ai débarrassé mon cœur de toute tache, je suis purifié de mes péchés?"
10 Peso falso y falsa medida son dos cosas abominables ante Yahvé.
Deux poids et deux mesures sont également en horreur à l’Eternel.
11 Ya el niño muestra por sus acciones si su conducta ha de ser pura y recta.
Déjà le jeune homme se révèle par ses actes, laissant deviner si son œuvre sera pure et droite.
12 El oído que oye, y el ojo que ve, ambas son obras de Yahvé.
L’Oreille qui entend, l’œil qui voit, l’Eternel les a faits tous deux.
13 Huye el sueño, para que no empobrezcas; abre tus ojos, y te saciarás de pan.
N’Aime pas trop le sommeil, sous peine de t’appauvrir; aie les yeux ouverts et tu auras du pain en abondance.
14 “Malo, malo”, dice el comprador, pero después de haber comprado se gloría.
"Mauvais, mauvais!" dit l’acheteur: il se retire et s’applaudit du marché.
15 Hay oro y perlas en abundancia, mas la alhaja más preciosa son los labios instruidos.
Il existe de l’or, une quantité de perles fines; mais la parure précieuse entre toutes, ce sont des lèvres intelligentes.
16 Tómate el vestido del que salió fiador por un extraño, y exígele una prenda por lo que debe al extranjero.
Quelqu’un s’est-il porté garant pour un étranger, saisis son vêtement; s’il cautionne une inconnue, nantis-toi de son gage.
17 El pan injustamente adquirido le gusta al hombre, pero después se llena su boca de guijos.
Le pain dû au mensonge peut être agréable à l’homme; finalement, sa bouche est pleine de gravier.
18 Los consejos aseguran el éxito de los proyectos; no hagas la guerra sin previa deliberación.
Que tes résolutions soient fondées sur la réflexion; fais la guerre suivant un plan habile.
19 No tengas trato con el que revela secretos y es chismoso, ni con aquel cuyos labios siempre se abren.
Qui colporte des commérages trahit des secrets; n’aie aucun rapport avec le bavard imprudent.
20 Si uno maldice a su padre y a su madre, su antorcha se apagará en densas tinieblas.
Si quelqu’un maudit père et mère, que son flambeau soit comme un lumignon fumeux dans d’épaisses ténèbres!
21 Lo que uno comenzó a adquirir apresuradamente, no tiene fin venturoso.
Un héritage souillé dans sa source ne saurait être béni dans la suite.
22 No digas: “Yo devolveré el mal”; espera en Yahvé, y Él te salvará.
Ne dis pas: "Je veux rendre le mal!" Espère en Dieu, il te prêtera secours.
23 Yahvé abomina las pesas falsas, y falsa balanza es cosa mala.
Deux poids sont en horreur à l’Eternel; des balances trompeuses, quelle détestable chose!
24 Es Yahvé quien dirige los pasos del hombre; ¿qué sabe el hombre de su destino?
Les pas de l’homme sont dirigés par Dieu; mais combien l’homme doit considérer sa voie!
25 Es un lazo para el hombre decir a la ligera: “Consagrado”, sin meditar antes de hacer el voto.
L’Abus des choses saintes est un piège pour l’homme, comme de prodiguer les vœux.
26 El rey sabio avienta a los malhechores, y hace pasar sobre ellos la rueda.
Un roi sage disperse les méchants et fait passer la roue sur eux.
27 Antorcha de Yahvé es el espíritu del hombre, escudriña todos los secretos del corazón.
L’Âme de l’homme est un flambeau divin, qui promène ses lueurs dans les replis du cœur.
28 Bondad y fidelidad guardan al rey, y la clemencia le afirma el trono.
La bonté et la vérité protègent le roi; le soutien de son trône, c’est l’amour.
29 Los jóvenes se glorían de su fuerza, el adorno de los ancianos son las canas.
La vigueur est la gloire de la jeunesse, les cheveux blancs la parure de la vieillesse.
30 Los azotes que hieren son medicina contra el mal, como las llagas que penetran hasta el interior del cuerpo.
De cuisantes blessures sont comme un onguent pour le méchant, ainsi que des coups qui retentissent jusqu’au fond de l’être.