< Proverbios 2 >

1 Hijo mío, si acoges mis palabras, y guardas mis preceptos en tu corazón,
Pitit mwen, aprann sa m'ap moutre ou la a. Chache pou ou pa janm bliye sa mwen di ou fè a.
2 aplicando tu oído a la sabiduría, e inclinando tu corazón a la inteligencia;
Se poutèt sa, louvri zòrèy ou pou ou tande sa moun ki gen sajès ap di ou. Chache konprann yo.
3 si invocas la prudencia y con tu voz llamas a la inteligencia;
Wi, pa janm sispann chache gen konesans. Mande pou ou gen bon konprann.
4 si la buscas como la plata, y la exploras como un tesoro,
Kouri dèyè konesans tankou moun k'ap kouri dèyè lajan. Chache konesans tankou moun k'ap chache ja lajan.
5 entonces sabrás lo que es el temor de Yahvé, y habrás hallado el conocimiento de Dios.
Si ou fè tou sa, w'a konnen sa ki rele gen krentif pou Bondye. W'a resi konnen ki moun Bondye ye.
6 Porque Yahvé da la sabiduría; de su boca salen el conocimiento y la inteligencia.
Se Seyè a ki bay konesans. Pawòl ki soti nan bouch li bay lespri ak konprann.
7 Él guarda para los buenos la salvación, y es el escudo de los que proceden rectamente;
Lè yon moun mache dwat, Seyè a ba li bon konsèy. Lè yon moun serye, li pwoteje l'.
8 El cubre las sendas de la justicia, y protege los pasos de sus santos.
Li pwoteje moun ki pa fè lenjistis. Li pran defans moun ki kenbe fèm nan sèvis li.
9 Entonces conocerás la justicia y la equidad, la rectitud y todo sendero bueno.
Si ou koute m', w'a konnen ki jan pou ou mennen bak ou byen, ki jan pou ou pa fè lenjistis. W'a konnen ki jan pou ou mache dwat nan lavi. W'a konnen tout bon bagay ou dwe fè.
10 Cuando entrare en tu corazón la sabiduría, y se complaciere tu alma en el conocimiento,
Lè sa a, w'a gen bon konprann nan ou. W'a pran tout plezi ou nan konesans ou genyen.
11 velará sobre ti la prudencia, y la inteligencia será tu salvaguardia,
Entèlijans ou p'ap kite anyen rive ou, konesans ou pral yon pwoteksyon pou ou.
12 para librarte del camino de los malvados, y de los hombres de lengua perversa,
Yo p'ap kite ou fè sa ki mal. Yo p'ap kite moun k'ap fè bèl diskou pou twonpe moun pwoche bò kote ou.
13 de aquellos que abandonan el camino recto, para andar por sendas tenebrosas;
Moun sa yo, se moun ki kite chemen dwat la pou lage kò yo nan fènwa.
14 que se alegran haciendo el mal, y se deleitan en las peores perversidades.
Se moun ki pran plezi yo nan fè sa ki mal. Se moun ki kontan anpil pou wè mechanste lòt moun ap fè.
15 Siguen caminos tortuosos, y perversas son sus andanzas.
Ou pa janm konnen kote ou ye ak moun sa yo, tout kò yo se plan.
16 Ella te librará de la mujer ajena, de la extraña que usa de dulces palabras,
Entèlijans ou ak konesans ou va delivre ou anba fanm adiltè yo, anba fanm lòt peyi ki gen bèl pawòl dous pou pran tèt ou.
17 que deja al compañero de su juventud y se olvida del pacto de su Dios.
Fanm konsa se fanm k'ap twonpe mari yo, fanm ki bliye pwomès yo te fè Bondye.
18 Su casa está en la vereda de la muerte, y sus pasos conducen a la ruina.
Si ou mete pye lakay yo, ou sou wout lanmò. Si ou ale lakay yo, ou pa lwen ale kote mò yo ye a.
19 Cuantos entran en ella no retornan, no alcanzan más las sendas de la vida.
Lakay yo, se antre pa soti. Pa gen lavi pou ou ankò!
20 Anda tú, pues, por el camino de los buenos; y sigue las pisadas de los justos.
Se poutèt sa, swiv egzanp moun debyen. Mache pye pou pye dèyè moun ki pa fè chemen kwochi.
21 Porque los rectos habitarán la tierra, y los íntegros permanecerán en ella.
Paske se moun k'ap mache dwat yo ki pral rete nan peyi a. Se moun serye yo ki pral la.
22 Mas los impíos serán exterminados de la tierra, y desarraigados de ella los pérfidos.
Men, Bondye ap disparèt mechan yo nan peyi a. L'ap rache moun k'ap fè sa ki mal yo tankou yo rache move zèb.

< Proverbios 2 >