< Proverbios 19 >

1 Más vale el pobre que vive rectamente, que el rico fatuo y de lengua perversa.
Ein Armer, der in seiner Frömmigkeit wandelt, ist besser denn ein Verkehrter mit seinen Lippen, der doch ein Narr ist.
2 Es un mal si el alma carece de ciencia, pues tropieza el que anda precipitado.
Wo man nicht mit Vernunft handelt, da geht es nicht wohl zu; und wer schnell ist mit Füßen, der tut Schaden.
3 La necedad le tuerce al hombre sus caminos, y luego murmura su corazón contra Yahvé.
Die Torheit eines Menschen verleitet seinen Weg; da sein Herz wider den HERRN tobet.
4 Las riquezas aumentan mucho el número de los amigos, el pobre, empero, es abandonado de su propio compañero.
Gut macht viel Freunde; aber der Arme wird von seinen Freunden verlassen.
5 Testigo falso no quedará sin castigo, y no se librará el que profiere mentiras.
Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft, und wer Lügen frech redet, wird nicht entrinnen.
6 El dadivoso tiene muchos aduladores; todos son amigos del que da regalos.
Viele warten auf die Person des Fürsten und sind alle Freunde des, der Geschenke gibt.
7 Si al pobre le aborrecen todos sus hermanos, ¡Cuánto más se alejarán de él sus amigos! Quiere ganarlos con palabras pero no están a su alcance.
Den Armen hassen alle seine Brüder, ja auch seine Freunde fernen sich von ihm; und wer sich auf Worte verläßt, dem wird nichts.
8 El que adquiere inteligencia ama su alma, quien se acomoda a la prudencia hallará la dicha.
Wer klug ist, liebet sein Leben; und der Verständige findet Gutes.
9 El testigo falso no quedará impune, y el que propala mentiras perecerá.
Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft, und wer frech Lügen redet, wird umkommen.
10 No está bien al necio una vida regalada, mucho menos a un esclavo el mandar a los príncipes.
Dem Narren stehet nicht wohl an, gute Tage haben, viel weniger einem Knechte, zu herrschen über Fürsten.
11 El hombre sabio detiene su ira; su gloria es olvidar las injurias.
Wer geduldig ist, der ist ein kluger Mensch, und ist ihm ehrlich, daß er Untugend überhören kann.
12 Como rugido de león es la ira del rey; y su favor cual rocío sobre el césped.
Die Ungnade des Königs ist wie das Brüllen eines jungen Löwen; aber seine Gnade ist wie Tau auf dem Grase.
13 Dolor de su padre es el hijo insensato, y gotera continua la mujer rencillosa.
Ein närrischer Sohn ist seines Vaters Herzeleid und ein zänkisch Weib ein stetiges Triefen.
14 Casa y riqueza se heredan de los padres, pero la mujer discreta es don de Yahvé.
Haus und Güter erben die Eltern; aber ein vernünftig Weib kommt vom HERRN.
15 La pereza trae el sueño, y la indolencia el hambre.
Faulheit bringt Schlafen, und eine lässige Seele wird Hunger leiden.
16 Quien guarda los mandamientos, guarda su alma; mas el que menosprecia los caminos de (Yahvé) morirá.
Wer das Gebot bewahret, der bewahret sein Leben; wer aber seinen Weg verachtet, wird sterben.
17 Quien se apiada del pobre, presta a Yahvé, el cual le recompensará su obra.
Wer sich des Armen erbarmet, der leihet dem HERRN; der wird ihm wieder Gutes vergelten.
18 Castiga a tu hijo, pues hay esperanza; pero no te dejes llevar a darle muerte.
Züchtige deinen Sohn, weil Hoffnung da ist; aber laß deine Seele nicht bewegt werden, ihn zu töten.
19 El que mucho se aíra sufrirá penas, de las cuales aun cuando le libras has de sacarle siempre de nuevo.
Denn großer Grimm bringt Schaden; darum laß ihn los, so kannst du ihn mehr züchtigen.
20 Escucha el consejo, y acepta la corrección, para que seas sabio en tu fin.
Gehorche dem Rat und nimm Zucht an, daß du hernach weise seiest.
21 Muchos proyectos hay en el corazón del hombre, pero siempre se cumple el designio de Yahvé.
Es sind viel Anschläge in eines Mannes Herzen; aber der Rat des HERRN bleibet stehen.
22 Al hombre le gusta ser compasivo; más vale ser pobre que mentiroso.
Einen Menschen lüstet seine Wohltat; und ein Armer ist besser denn ein Lügner.
23 El temor de Yahvé conduce a la vida; así queda (el hombre) satisfecho y libre de todo mal.
Die Furcht des HERRN fördert zum Leben und wird satt bleiben, daß kein Übel sie heimsuchen wird.
24 El haragán mete su mano en el plato, pero no la lleva a su boca.
Der Faule verbirgt seine Hand im Topf und bringt sie nicht wieder zum Munde.
25 Castiga al burlador, y se hace cuerdo el necio; amonesta al sensato y entenderá la sabiduría.
Schlägt man den Spötter, so wird der Alberne witzig; straft man einen Verständigen, so wird er vernünftig.
26 Quien maltrata a su padre y echa de sí a su madre, es un hijo desvergonzado y sin honor.
Wer Vater verstöret und Mutter verjaget, der ist ein schändlich und verflucht Kind.
27 Hijo mío, si dejas de oír consejos, te desviarás de las palabras de la sabiduría.
Laß ab, mein Sohn, zu hören die Zucht, die da abführet von vernünftiger Lehre!
28 El testigo perverso se ríe de la justicia; y la boca de los impíos se traga la iniquidad.
Ein loser Zeuge spottet des Rechts, und der Gottlosen Mund verschlinget das Unrecht.
29 Los castigos han sido hechos para los burladores, y los azotes para las espaldas de los insensatos.
Den Spöttern sind Strafen bereitet und Schläge auf der Narren Rücken.

< Proverbios 19 >