< Proverbios 19 >

1 Más vale el pobre que vive rectamente, que el rico fatuo y de lengua perversa.
Le pauvre qui marche dans son intégrité, vaut mieux que celui qui parle avec perversité et qui est insensé.
2 Es un mal si el alma carece de ciencia, pues tropieza el que anda precipitado.
Une âme sans prudence n'est pas un bien, et celui qui se précipite dans ses démarches, s'égare.
3 La necedad le tuerce al hombre sus caminos, y luego murmura su corazón contra Yahvé.
C'est la folie de l'homme qui renverse ses voies; et c'est contre l'Éternel que son cœur murmure.
4 Las riquezas aumentan mucho el número de los amigos, el pobre, empero, es abandonado de su propio compañero.
Les richesses amènent beaucoup d'amis; mais le pauvre est délaissé, même de son ami.
5 Testigo falso no quedará sin castigo, y no se librará el que profiere mentiras.
Le faux témoin ne demeurera point impuni, et celui qui profère des mensonges, n'échappera point.
6 El dadivoso tiene muchos aduladores; todos son amigos del que da regalos.
Plusieurs flattent celui qui est généreux, et chacun est ami de l'homme qui donne.
7 Si al pobre le aborrecen todos sus hermanos, ¡Cuánto más se alejarán de él sus amigos! Quiere ganarlos con palabras pero no están a su alcance.
Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis se retireront-ils de lui! Il les presse de ses paroles: ils ne sont plus là!
8 El que adquiere inteligencia ama su alma, quien se acomoda a la prudencia hallará la dicha.
Celui qui acquiert du sens, aime son âme, et celui qui conserve la prudence, trouvera le bien.
9 El testigo falso no quedará impune, y el que propala mentiras perecerá.
Le faux témoin ne demeurera point impuni, et celui qui profère des mensonges, périra.
10 No está bien al necio una vida regalada, mucho menos a un esclavo el mandar a los príncipes.
Il ne sied pas à un insensé de vivre dans les délices; combien moins à un esclave de dominer sur les grands!
11 El hombre sabio detiene su ira; su gloria es olvidar las injurias.
L'homme prudent retient sa colère; et son honneur, c'est d'oublier les offenses.
12 Como rugido de león es la ira del rey; y su favor cual rocío sobre el césped.
L'indignation du roi est comme le rugissement d'un jeune lion; mais sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.
13 Dolor de su padre es el hijo insensato, y gotera continua la mujer rencillosa.
Un enfant insensé est un grand malheur pour son père; et les querelles d'une femme sont une gouttière continuelle.
14 Casa y riqueza se heredan de los padres, pero la mujer discreta es don de Yahvé.
Une maison et des richesses sont l'héritage venu des pères; mais une femme prudente est un don de l'Éternel.
15 La pereza trae el sueño, y la indolencia el hambre.
La paresse produit l'assoupissement, et l'âme paresseuse aura faim.
16 Quien guarda los mandamientos, guarda su alma; mas el que menosprecia los caminos de (Yahvé) morirá.
Celui qui garde le commandement, garde son âme; mais celui qui ne veille pas sur ses voies, mourra.
17 Quien se apiada del pobre, presta a Yahvé, el cual le recompensará su obra.
Celui qui a pitié du pauvre, prête à l'Éternel, et il lui rendra son bienfait.
18 Castiga a tu hijo, pues hay esperanza; pero no te dejes llevar a darle muerte.
Châtie ton enfant pendant qu'il y a de l'espérance, mais ne va pas jusques à le faire mourir.
19 El que mucho se aíra sufrirá penas, de las cuales aun cuando le libras has de sacarle siempre de nuevo.
Celui qui se laisse emporter par la colère, en portera la peine; et si on l'en exempte, il faudra y revenir.
20 Escucha el consejo, y acepta la corrección, para que seas sabio en tu fin.
Écoute le conseil et reçois l'instruction, afin que tu sois sage jusques à la fin de tes jours.
21 Muchos proyectos hay en el corazón del hombre, pero siempre se cumple el designio de Yahvé.
Il y a des pensées en grand nombre dans le cœur de l'homme; mais le conseil de l'Éternel est immuable.
22 Al hombre le gusta ser compasivo; más vale ser pobre que mentiroso.
Ce qui fait la valeur de l'homme, c'est sa miséricorde; car le pauvre vaut mieux que le menteur.
23 El temor de Yahvé conduce a la vida; así queda (el hombre) satisfecho y libre de todo mal.
La crainte de l'Éternel conduit à la vie; et celui qui l'a sera rassasié, et passera la nuit sans être visité d'aucun mal.
24 El haragán mete su mano en el plato, pero no la lleva a su boca.
Le paresseux plonge sa main dans le plat; et il ne la ramène pas à sa bouche.
25 Castiga al burlador, y se hace cuerdo el necio; amonesta al sensato y entenderá la sabiduría.
Si tu bats le moqueur, le simple en deviendra avisé; et si tu reprends un homme intelligent, il entendra ce qu'il faut savoir.
26 Quien maltrata a su padre y echa de sí a su madre, es un hijo desvergonzado y sin honor.
L'enfant qui fait honte et dont on rougit, ruine son père et fait fuir sa mère.
27 Hijo mío, si dejas de oír consejos, te desviarás de las palabras de la sabiduría.
Garde-toi, mon fils, d'écouter les conseils qui pourraient te détourner des paroles de la sagesse.
28 El testigo perverso se ríe de la justicia; y la boca de los impíos se traga la iniquidad.
Un témoin pervers se moque de la justice, et la bouche des méchants se repaît d'iniquité.
29 Los castigos han sido hechos para los burladores, y los azotes para las espaldas de los insensatos.
Les jugements sont préparés pour les moqueurs, et les coups pour le dos des insensés.

< Proverbios 19 >