< Proverbios 18 >
1 Va tras sus propios deseos el que se separa (del amigo); todo su empeño consiste en pleitear.
Munhu asina ukama navamwe anongozvitsvakira zvake; anozvidza kutonga kwakanaka kwose.
2 Al necio no le gusta ser sensato, se deja llevar por los gustos de su corazón.
Benzi harifariri kunzwisisa, asi rinofarira kungotaura zvarinofunga chete.
3 Con la impiedad llega también la ignominia, y con la ignominia la deshonra.
Panosvika chakaipa, kuzvidzwa kunouyawo, uye kana nyadzi dzichisvika kusakudzwa kwasvikawo.
4 Aguas profundas son las palabras de la boca del hombre, torrente caudaloso la fuente de la sabiduría.
Mashoko omuromo womunhu imvura yakadzika, asi tsime rouchenjeri chitubu chinoyerera.
5 No está bien tener miramientos con el malvado, para torcer el derecho contra un justo.
Hazvina kunaka kutsaura akaipa kana kusaruramisira asina mhosva.
6 Los labios del necio se meten en contiendas, y su boca provoca litigios.
Miromo yebenzi inoriunzira kukakavara, uye muromo wake unomukokera kurohwa.
7 La boca del necio es su ruina, y sus labios son un lazo para su alma.
Muromo webenzi ndiwo kuparadzwa kwaro, uye miromo yaro ndiwo musungo kumweya waro.
8 Las palabras del chismoso son como dulces bocados, penetran hasta lo más hondo de las entrañas.
Mashoko amakuhwa akaita semisuva yakanakisisa; anoenda pakadzikadzika mukati momunhu.
9 Quien es remiso en sus labores, hermano es del que disipa sus bienes.
Uyo ano usimbe pakubata kwake ihama youyo anoparadza.
10 Ciudadela fuerte es el nombre de Yahvé, en ella se refugia el justo y está seguro.
Zita raJehovha inhare yakasimba; vakarurama vanomhanyira kwariri vagochengetedzwa.
11 Las riquezas son para el rico una ciudad fuerte, en su fantasía le parecen una alta muralla.
Pfuma yavapfumi ndiro guta ravo rina masvingo; vanoriona sorusvingo rurefu pakufunga kwavo.
12 Antes de la caída se engríe el corazón humano, y a la gloria precede la humillación.
Kuparadzwa kusati kwasvika, mwoyo womunhu unozvikudza, asi kuzvininipisa kunotangira kukudzwa.
13 Quien responde antes de escuchar, muestra su insensatez y confusión.
Uyo anopindura asati anzwa, ndihwo upenzi hwake nokunyadziswa kwake.
14 El espíritu sostiene al hombre en la flaqueza pero al espíritu abatido ¿quién lo sostendrá?
Mweya womunhu unomusimbisa panguva yokurwara, asi mweya wakapwanyika ndiani angautakura?
15 El corazón prudente adquiere sabiduría, y el oído de los sabios busca doctrina.
Mwoyo woune njere unowana ruzivo, nzeve dzowakachenjera dzinorutsvaka.
16 Los presentes allanan al hombre el camino, y lo llevan a la presencia de los magnates.
Chipo chinozarurira nzira kune achipa, uye chinomusvitsa pamberi pavakuru.
17 Inocente parece el que primero expone su causa, pero viene su adversario y lo examina.
Anotanga kusvitsa nyaya yake anoita seakanaka, kusvikira mumwe auya mberi kuzomubvunza.
18 La suerte pone fin a las contiendas, y decide entre los poderosos.
Kukanda mijenya kunopedza gakava, uye kunotonga pakati pavaviri vanopikisana zvikuru.
19 Un hermano ofendido (resiste) más que una fortaleza, y sus querellas son como los cerrojos de una ciudadela.
Hama yatadzirwa yakavangarara kupfuura guta rakakomberedzwa namasvingo, uye kukakavara kwakafanana namazariro amasuo omuzinda wamambo.
20 De los frutos de su boca sacia el hombre su vientre; se harta del producto de sus labios.
Kubva pazvibereko zvomuromo wake dumbu romunhu rinogutiswa; nezvinobva pamiromo yake achagutiswa.
21 La muerte y la vida están en poder de la lengua; cual sea su uso, tales serán los frutos que se comen.
Rurimi rune simba roupenyu norufu, uye vaya vanoruda vachadya chibereko charwo.
22 El que halla una esposa halla cosa buena, es un favor que le viene de Yahvé.
Uyo anowana mudzimai anowana chinhu chakanaka, uye anogamuchira nyasha kubva kuna Jehovha.
23 Habla el pobre suplicando, mas el rico responde con aspereza.
Murombo anokumbira kuitirwa tsitsi, asi mupfumi anopindura nehasha.
24 Amigos hay que solo sirven para perdición, pero hay también amigos más adictos que un hermano.
Munhu ane shamwari dzakawanda angangoparadzwa, asi kune shamwari inonamatira kupfuura hama.