< Proverbios 18 >
1 Va tras sus propios deseos el que se separa (del amigo); todo su empeño consiste en pleitear.
Nach dem, was ihn gelüstet, strebt, wer sich absondert; wider alles Vernünftige lehnt er sich auf.
2 Al necio no le gusta ser sensato, se deja llevar por los gustos de su corazón.
Ein Thor hat kein Gefallen an Einsicht, sondern daran, daß sein Denken offenbar werde.
3 Con la impiedad llega también la ignominia, y con la ignominia la deshonra.
Wo der Gottlose hinkommt, da kommt auch Verachtung, und mit der Schande Schmach.
4 Aguas profundas son las palabras de la boca del hombre, torrente caudaloso la fuente de la sabiduría.
Tiefe Wasser sind die Worte von eines Mannes Mund, ein sprudelnder Bach, eine Quelle der Weisheit.
5 No está bien tener miramientos con el malvado, para torcer el derecho contra un justo.
Daß man für den Gottlosen Partei nimmt, ist ein übles Ding, - daß man den, der Recht hat, im Gericht hinwegstößt.
6 Los labios del necio se meten en contiendas, y su boca provoca litigios.
Die Lippen des Thoren führen Streit herbei, und sein Mund ruft nach Schlägen.
7 La boca del necio es su ruina, y sus labios son un lazo para su alma.
Der Mund des Thoren führt seinen Sturz herbei, und seine Lippen sind ein Fallstrick für sein Leben.
8 Las palabras del chismoso son como dulces bocados, penetran hasta lo más hondo de las entrañas.
Die Worte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen, und die dringen hinab in des Leibes Kammern.
9 Quien es remiso en sus labores, hermano es del que disipa sus bienes.
Schon wer sich bei seinem Geschäfte lässig zeigt, ist ein Bruder dessen, der zu Grunde richtet.
10 Ciudadela fuerte es el nombre de Yahvé, en ella se refugia el justo y está seguro.
Ein fester Turm ist der Name Jahwes; dahin läuft der Fromme und findet sich gesichert.
11 Las riquezas son para el rico una ciudad fuerte, en su fantasía le parecen una alta muralla.
Des Reichen Habe ist ihm eine feste Stadt und bedünkt ihn eine hohe Mauer.
12 Antes de la caída se engríe el corazón humano, y a la gloria precede la humillación.
Dem Sturz eines Mannes geht Überhebung des Herzens voran, aber der Ehre geht Demut voran.
13 Quien responde antes de escuchar, muestra su insensatez y confusión.
Giebt einer Antwort, ehe er noch hörte, so wird ihm das als Narrheit und als Schande gerechnet.
14 El espíritu sostiene al hombre en la flaqueza pero al espíritu abatido ¿quién lo sostendrá?
Des Mannes Mut hält sein Leiden aus, aber ein niedergeschlagenes Gemüt, wer kann das tragen?
15 El corazón prudente adquiere sabiduría, y el oído de los sabios busca doctrina.
Des Verständigen Herz erwirbt sich Erkenntnis, und der Weisen Ohr strebt nach Erkenntnis.
16 Los presentes allanan al hombre el camino, y lo llevan a la presencia de los magnates.
Das Geschenk, das einer giebt, macht ihm Raum und geleitet ihn vor die Großen.
17 Inocente parece el que primero expone su causa, pero viene su adversario y lo examina.
Recht hat der erste in seiner Streitsache; aber es kommt der andere und forscht ihn aus.
18 La suerte pone fin a las contiendas, y decide entre los poderosos.
Streitigkeiten macht das Los ein Ende und bringt Starke auseinander.
19 Un hermano ofendido (resiste) más que una fortaleza, y sus querellas son como los cerrojos de una ciudadela.
Ein Bruder, gegen den treulos gehandelt ward, leistet mehr Widerstand als eine feste Stadt, und solcher Streit hält hart wie eines Palastes Riegel.
20 De los frutos de su boca sacia el hombre su vientre; se harta del producto de sus labios.
Von der Frucht seines Mundes sättigt sich eines Mannes Leib; mit dem Ertrage seiner Lippen wird er gesättigt.
21 La muerte y la vida están en poder de la lengua; cual sea su uso, tales serán los frutos que se comen.
Tod und Leben steht in der Zunge Gewalt, und wer sie im Zaume hält, wird ihre Frucht genießen.
22 El que halla una esposa halla cosa buena, es un favor que le viene de Yahvé.
Wer eine Ehefrau gefunden, hat etwas Köstliches gefunden und Wohlgefallen von Jahwe erlangt.
23 Habla el pobre suplicando, mas el rico responde con aspereza.
Flehentlich redet der Arme, aber der Reiche antwortet mit Härte.
24 Amigos hay que solo sirven para perdición, pero hay también amigos más adictos que un hermano.
Viel Umgang bringt leicht Untergang; doch giebt's auch Freunde, anhänglicher als ein Bruder.