< Proverbios 18 >
1 Va tras sus propios deseos el que se separa (del amigo); todo su empeño consiste en pleitear.
Særlingen søger sin egen Lyst; han vælter sig ind paa alt det, som staar fast.
2 Al necio no le gusta ser sensato, se deja llevar por los gustos de su corazón.
Daaren har ikke Behag i Forstand, men deri, at hans Hjerte aabenbarer sig.
3 Con la impiedad llega también la ignominia, y con la ignominia la deshonra.
Naar en ugudelig kommer, kommer ogsaa Foragt og med Skammen Forhaanelse.
4 Aguas profundas son las palabras de la boca del hombre, torrente caudaloso la fuente de la sabiduría.
Ord i en Mands Mund ere dybe Vande, en sprudlende Bæk, Visdoms Kilde.
5 No está bien tener miramientos con el malvado, para torcer el derecho contra un justo.
Det er ikke godt at anse den ugudeliges Person, at gøre en retfærdig Uret i Dommen.
6 Los labios del necio se meten en contiendas, y su boca provoca litigios.
Daarens Læber blande sig i Trætte, og hans Mund raaber efter Slag.
7 La boca del necio es su ruina, y sus labios son un lazo para su alma.
Daarens Mund er en Fordærvelse for ham selv, og hans Læber ere en Snare for hans Sjæl.
8 Las palabras del chismoso son como dulces bocados, penetran hasta lo más hondo de las entrañas.
En Bagvadskers Ord lyde som Skæmt, dog trænge de ind i inderste Bug.
9 Quien es remiso en sus labores, hermano es del que disipa sus bienes.
Ogsaa den, som er efterladen i sin Gerning, er Broder til den, som er en Ødeland.
10 Ciudadela fuerte es el nombre de Yahvé, en ella se refugia el justo y está seguro.
Herrens Navn er et fast Taarn, den retfærdige løber til det og bliver beskyttet.
11 Las riquezas son para el rico una ciudad fuerte, en su fantasía le parecen una alta muralla.
Den riges Gods er hans faste Stad og som en høj Mur i hans egen Tanke.
12 Antes de la caída se engríe el corazón humano, y a la gloria precede la humillación.
Foran Undergang hovmoder en Mands Hjerte sig; og foran Ære gaar Ydmyghed.
13 Quien responde antes de escuchar, muestra su insensatez y confusión.
Naar nogen giver Svar, før han hører, er det ham en Daarskab og Skam.
14 El espíritu sostiene al hombre en la flaqueza pero al espíritu abatido ¿quién lo sostendrá?
En Mands Mod opholder ham i hans Sygdom; men naar Modet er nedslaaet, hvo kan bære det?
15 El corazón prudente adquiere sabiduría, y el oído de los sabios busca doctrina.
Den forstandiges Hjerte køber Kundskab, og de vises Øre søger efter Kundskab.
16 Los presentes allanan al hombre el camino, y lo llevan a la presencia de los magnates.
Et Menneskes Gave gør Rum for ham og fører ham frem for store Herrer.
17 Inocente parece el que primero expone su causa, pero viene su adversario y lo examina.
Den, som er den første i sin Trætte, synes at have Ret; men hans Modpart kommer og prøver ham.
18 La suerte pone fin a las contiendas, y decide entre los poderosos.
Lodden gør, at Trætter ophøre, og den gør Skel imellem de mægtige.
19 Un hermano ofendido (resiste) más que una fortaleza, y sus querellas son como los cerrojos de una ciudadela.
En Broder er mere genstridig end en fast Stad, og Trætter med ham ere som Stænger for et Palads.
20 De los frutos de su boca sacia el hombre su vientre; se harta del producto de sus labios.
En Mands Bug skal mættes af hans Munds Frugt, han skal mættes af sine Læbers Frembringelser.
21 La muerte y la vida están en poder de la lengua; cual sea su uso, tales serán los frutos que se comen.
Død og Liv ere i Tungens Vold, og hvo den elsker, skal æde dens Frugt.
22 El que halla una esposa halla cosa buena, es un favor que le viene de Yahvé.
Hvo der har fundet en Hustru, har fundet en god Ting og bekommer en Velbehagelighed af Herren.
23 Habla el pobre suplicando, mas el rico responde con aspereza.
Den fattige taler med ydmyg Bøn; men en rig svarer med haarde Ord.
24 Amigos hay que solo sirven para perdición, pero hay también amigos más adictos que un hermano.
En Mand med mange Venner vil finde sig ilde stedt; men der er den Ven, som hænger fastere ved end en Broder.