< Proverbios 17 >

1 Más vale un bocado de pan seco en paz, que una casa llena de carne de víctimas con discordia.
Zviri nani kuva nechimedu chakaoma chechingwa uine rugare norunyararo pane imba izere namabiko, ine kupesana.
2 Un siervo prudente se hace señor de un hijo desvergonzado, y repartirá la herencia en medio de los hermanos.
Muranda akachenjera achatonga mwanakomana anonyadzisa, uye achagoverwa nhaka somumwe wehama.
3 El crisol prueba la plata, la hornaza el oro, mas los corazones los prueba Yahvé.
Hari ndeyokunyautsira sirivha uye choto ndechokunatsa goridhe, asi Jehovha ndiye anoedza mwoyo.
4 El malvado está atento a labios que infaman; el mentiroso da oídos a la lengua maligna.
Munhu akaipa anoteerera miromo yakaipa; murevi wenhema anorerekera nzeve yake kururimi runoparadza.
5 Quien escarnece al pobre insulta a su Hacedor; y el que se alegra del mal no quedará impune.
Uyo anoseka varombo anozvidza Musiki wavo, ani naani anofarira njodzi dzavamwe haangaregi kurangwa.
6 Corona de los ancianos son los hijos de los hijos, y gloria de los hijos, sus padres.
Vana vevana ikorona kune vakwegura, uye vabereki ndivo kukudzwa kwavana vavo.
7 Al necio no le esta bien el lenguaje sentencioso, ¡cuánto menos al príncipe una lengua mentirosa!
Kutaura kuna manyawi hakuna kufanira benzi, zvikuru sei kutaura nhema kwomubati!
8 Piedra preciosa es la dádiva a los ojos del que la recibe, a cualquier parte que se vuelva tiene éxito.
Fufuro inofadza uyo anoipa; kwose kwose kwaanoenda, anobudirira.
9 Quien cubre una falta, conquista amistad; quien la propala, desune a los amigos.
Uyo anofukidzira kudarika kwomumwe anotsvaka rudo, asi ani naani anomutsazve mhaka anoparadzanisa shamwari dzepedyo.
10 Da más resultado la reprensión en un sensato, que cien azotes en un necio.
Kutsiurwa kunofadza munhu ane njere kupfuura kurohwa kwebenzi kazana.
11 El malo no busca más que revueltas; pero le será enviado un cruel mensaje.
Munhu akaipa anongotsvaka kumukira chete; nhume isina tsitsi ichatumirwa kundomurwisa.
12 Mejor es dar con una osa que perdió sus cachorros, que con un loco en su locura.
Zviri nani kusangana nechikara chatorerwa vana vacho pane benzi muupenzi hwaro.
13 Quien devuelve mal por bien, no verá su casa libre de desventura.
Kana munhu akaripira zvakanaka nezvakaipa zvakaipa hazvizombobvi paimba yake.
14 Comenzar un pleito es dar suelta a las aguas; retírate antes que recrudezca la querella.
Kuvamba kwokukakavara kwakafanana nokudziurira mvura yedhamu; saka rega nharo kurwa kusati kwatanga.
15 Quien absuelve a un reo, y quien condena a un justo, ambos son abominables ante Yahvé.
Kupembedza ane mhosva nokupomera asina mhaka, Jehovha anozvivenga zvose.
16 ¿De qué sirve en manos del insensato la plata? ¿Podrá acaso comprar sabiduría, ya que no posee entendimiento?
Ine basa reiko mari kana iri muruoko rwebenzi, sezvo risina chishuvo chokuwana uchenjeri?
17 Un amigo ama en todo tiempo, es un hermano nacido para tiempos adversos.
Shamwari inoda panguva dzose, uye hama yakaberekerwa kupikisana.
18 Hombre falto de juicio es quien estrecha la mano, y sale por fiador de otros.
Munhu anoshayiwa njere ndiye anombunda noruoko rwake pamhiko, uye anoitira muvakidzani wake rubatso.
19 Quien busca riñas ama el pecado; el que alza su puerta marcha hacia la ruina.
Uyo anoda zvokukakavara anoda chivi; uyo anovaka suo refu anotsvaka kuparadzwa.
20 El corazón perverso no halla dicha, y la lengua dolosa se acarrea calamidad.
Munhu ane mwoyo wakaipa haabudiriri; uyo ane rurimi runonyengera achawira mudambudziko.
21 Quien engendra a un necio para pesar suyo será; no tendrá alegría el que lo engendró.
Kuva nomwanakomana benzi kunouyisa kurwadziwa; baba vebenzi havana mufaro.
22 El corazón alegre es una excelente medicina; mas un espíritu abatido reseca los huesos.
Mwoyo wakafara mushonga wakanaka, asi mweya wakaputsika unoomesa mapfupa.
23 El impío acepta regalos ocultamente, para torcer los caminos de la justicia.
Munhu akaipa anogamuchira fufuro muchivande, kuti aminamise nzira dzokururamisira.
24 Ante el rostro del sensato está la sabiduría, pero los ojos del necio vagan hasta el cabo del mundo.
Munhu ane njere anoisa uchenjeri pamberi, asi meso ebenzi anosvika kumagumo enyika.
25 El hijo necio es la aflicción de su padre, y la amargura de la que le dio a luz.
Mwanakomana benzi anorwadzisa baba vake, uye anoitisa shungu uyo akamubereka.
26 No es bueno castigar al justo, ni condenar a príncipes por su rectitud.
Hazvina kunaka kuranga munhu asina mhosva, kana kurova machinda nokuda kwokururama kwavo.
27 Ahorra sus palabras quien posee la sabiduría, y es de ánimo reservado el que tiene inteligencia.
Munhu ano ruzivo anoshandisa mashoko achizvidzora, uye munhu anonzwisisa akadzikama.
28 Aun el necio, si calla, es reputado por sabio, y por inteligente, si cierra sus labios.
Kunyange benzi, kana rakanyarara, rinonzi rakachenjera, uye rikabata muromo waro rinonzi rakangwara.

< Proverbios 17 >