< Proverbios 17 >

1 Más vale un bocado de pan seco en paz, que una casa llena de carne de víctimas con discordia.
Mieux vaut un morceau de pain sec là où il y a la paix, qu'une maison pleine de viandes apprêtées, [là] où il y a des querelles.
2 Un siervo prudente se hace señor de un hijo desvergonzado, y repartirá la herencia en medio de los hermanos.
Le serviteur prudent sera maître sur l'enfant qui fait honte, et il partagera l'héritage entre les frères.
3 El crisol prueba la plata, la hornaza el oro, mas los corazones los prueba Yahvé.
Le fourneau est pour éprouver l'argent, et le creuset, l'or; mais l'Eternel éprouve les cœurs.
4 El malvado está atento a labios que infaman; el mentiroso da oídos a la lengua maligna.
Le malin est attentif à la lèvre trompeuse, et le menteur écoute la mauvaise langue.
5 Quien escarnece al pobre insulta a su Hacedor; y el que se alegra del mal no quedará impune.
Celui qui se moque du pauvre, déshonore celui qui a fait le pauvre; et celui qui se réjouit de la calamité, ne demeurera point impuni.
6 Corona de los ancianos son los hijos de los hijos, y gloria de los hijos, sus padres.
Les enfants des enfants sont la couronne des vieilles gens, et l'honneur des enfants ce sont leurs pères.
7 Al necio no le esta bien el lenguaje sentencioso, ¡cuánto menos al príncipe una lengua mentirosa!
La parole grave ne convient point à un fou; combien moins la parole de mensonge aux principaux [d'entre le peuple.]
8 Piedra preciosa es la dádiva a los ojos del que la recibe, a cualquier parte que se vuelva tiene éxito.
Le présent est [comme] une pierre précieuse aux yeux de ceux qui y sont adonnés; de quelque côté qu'il se tourne, il réussit.
9 Quien cubre una falta, conquista amistad; quien la propala, desune a los amigos.
Celui qui cache le forfait, cherche l'amitié; mais celui qui rapporte la chose, met le plus grand ami en division.
10 Da más resultado la reprensión en un sensato, que cien azotes en un necio.
La répréhension se fait mieux sentir à l'homme prudent, que cent coups au fou.
11 El malo no busca más que revueltas; pero le será enviado un cruel mensaje.
Le malin ne cherche que rébellion, mais le messager cruel sera envoyé contre lui.
12 Mejor es dar con una osa que perdió sus cachorros, que con un loco en su locura.
Que l'homme rencontre plutôt une ourse qui a perdu ses petits, qu'un fou dans sa folie.
13 Quien devuelve mal por bien, no verá su casa libre de desventura.
Le mal ne partira point de la maison de celui qui rend le mal pour le bien.
14 Comenzar un pleito es dar suelta a las aguas; retírate antes que recrudezca la querella.
Le commencement d'une querelle est [comme] quand on lâche l'eau; mais avant qu'on vienne à la mêlée, retire-toi.
15 Quien absuelve a un reo, y quien condena a un justo, ambos son abominables ante Yahvé.
Celui qui déclare juste le méchant, et celui qui déclare méchant le juste, sont tous deux en abomination à l'Eternel.
16 ¿De qué sirve en manos del insensato la plata? ¿Podrá acaso comprar sabiduría, ya que no posee entendimiento?
Que sert le prix dans la main du fou pour acheter la sagesse, vu qu'il n'a point de sens?
17 Un amigo ama en todo tiempo, es un hermano nacido para tiempos adversos.
L'intime ami aime en tout temps, et il naîtra [comme] un frère dans la détresse.
18 Hombre falto de juicio es quien estrecha la mano, y sale por fiador de otros.
Celui-là est dépourvu de sens qui touche à la main, et qui se rend caution envers son ami.
19 Quien busca riñas ama el pecado; el que alza su puerta marcha hacia la ruina.
Celui qui aime les querelles, aime le forfait; celui qui hausse son portail, cherche sa ruine.
20 El corazón perverso no halla dicha, y la lengua dolosa se acarrea calamidad.
Celui qui est pervers de cœur, ne trouvera point le bien; et l'hypocrite tombera dans la calamité.
21 Quien engendra a un necio para pesar suyo será; no tendrá alegría el que lo engendró.
Celui qui engendre un fou, en aura de l'ennui, et le père du fou ne se réjouira point.
22 El corazón alegre es una excelente medicina; mas un espíritu abatido reseca los huesos.
Le cœur joyeux vaut une médecine; mais l'esprit abattu dessèche les os.
23 El impío acepta regalos ocultamente, para torcer los caminos de la justicia.
Le méchant prend le présent du sein, pour pervertir les voies de jugement.
24 Ante el rostro del sensato está la sabiduría, pero los ojos del necio vagan hasta el cabo del mundo.
La sagesse est en la présence de l'homme prudent; mais les yeux du fou sont au bout de la terre.
25 El hijo necio es la aflicción de su padre, y la amargura de la que le dio a luz.
L'enfant insensé est l'ennui de son père, et l'amertume de celle qui l'a enfanté.
26 No es bueno castigar al justo, ni condenar a príncipes por su rectitud.
Il n'est pas juste de condamner l'innocent à l'amende, ni que les principaux [d'entre le peuple] frappent quelqu'un pour avoir agi avec droiture.
27 Ahorra sus palabras quien posee la sabiduría, y es de ánimo reservado el que tiene inteligencia.
L'homme retenu dans ses paroles sait ce que c'est que de la science, et l'homme qui est d'un esprit froid, est un homme intelligent.
28 Aun el necio, si calla, es reputado por sabio, y por inteligente, si cierra sus labios.
Même le fou, quand il se tait, est réputé sage; et celui qui serre ses lèvres, est réputé entendu.

< Proverbios 17 >