< Proverbios 17 >

1 Más vale un bocado de pan seco en paz, que una casa llena de carne de víctimas con discordia.
Mieux vaut un morceau sec avec de la tranquillité, qu'une maison pleine de festins et de querelles.
2 Un siervo prudente se hace señor de un hijo desvergonzado, y repartirá la herencia en medio de los hermanos.
Un serviteur qui agit avec sagesse dominera sur un fils qui fait honte, et aura part à l'héritage parmi les frères.
3 El crisol prueba la plata, la hornaza el oro, mas los corazones los prueba Yahvé.
Le pot de raffinage est pour l'argent, et le fourneau pour l'or, mais Yahvé éprouve les cœurs.
4 El malvado está atento a labios que infaman; el mentiroso da oídos a la lengua maligna.
Le malfaiteur écoute des lèvres méchantes. Un menteur prête l'oreille à une langue malicieuse.
5 Quien escarnece al pobre insulta a su Hacedor; y el que se alegra del mal no quedará impune.
Celui qui se moque du pauvre outrage son Créateur. Celui qui se réjouit de la calamité ne restera pas impuni.
6 Corona de los ancianos son los hijos de los hijos, y gloria de los hijos, sus padres.
Les enfants des enfants sont la couronne des vieillards; la gloire des enfants, ce sont leurs parents.
7 Al necio no le esta bien el lenguaje sentencioso, ¡cuánto menos al príncipe una lengua mentirosa!
Un discours excellent ne convient pas à un fou, et encore moins que des lèvres menteuses conviennent à un prince.
8 Piedra preciosa es la dádiva a los ojos del que la recibe, a cualquier parte que se vuelva tiene éxito.
Un pot-de-vin est une pierre précieuse aux yeux de celui qui le donne; où qu'il se tourne, il prospère.
9 Quien cubre una falta, conquista amistad; quien la propala, desune a los amigos.
Celui qui couvre une offense favorise l'amour; mais celui qui répète une affaire sépare les meilleurs amis.
10 Da más resultado la reprensión en un sensato, que cien azotes en un necio.
La réprimande pénètre plus profondément chez celui qui a de l'intelligence. que cent coups de fouet à un imbécile.
11 El malo no busca más que revueltas; pero le será enviado un cruel mensaje.
L'homme mauvais ne cherche que la rébellion; c'est pourquoi un messager cruel sera envoyé contre lui.
12 Mejor es dar con una osa que perdió sus cachorros, que con un loco en su locura.
Qu'une ourse dépouillée de ses petits rencontre un homme, plutôt qu'un fou dans sa folie.
13 Quien devuelve mal por bien, no verá su casa libre de desventura.
Celui qui récompense le mal par le bien, le mal ne sortira pas de sa maison.
14 Comenzar un pleito es dar suelta a las aguas; retírate antes que recrudezca la querella.
Le début d'une querelle est comme la rupture d'une digue, Il faut donc arrêter les disputes avant qu'elles n'éclatent.
15 Quien absuelve a un reo, y quien condena a un justo, ambos son abominables ante Yahvé.
Celui qui justifie les méchants, et celui qui condamne les justes, tous deux sont une abomination pour Yahvé.
16 ¿De qué sirve en manos del insensato la plata? ¿Podrá acaso comprar sabiduría, ya que no posee entendimiento?
Pourquoi y a-t-il de l'argent dans la main d'un fou pour acheter la sagesse? puisqu'il n'a pas de compréhension?
17 Un amigo ama en todo tiempo, es un hermano nacido para tiempos adversos.
Un ami aime à tout moment; et un frère est né pour l'adversité.
18 Hombre falto de juicio es quien estrecha la mano, y sale por fiador de otros.
Un homme dépourvu de sens frappe les mains, et devient collatéral en présence de son voisin.
19 Quien busca riñas ama el pecado; el que alza su puerta marcha hacia la ruina.
Celui qui aime la désobéissance aime les querelles. Celui qui construit une porte haute cherche la destruction.
20 El corazón perverso no halla dicha, y la lengua dolosa se acarrea calamidad.
Celui qui a un cœur pervers ne trouve pas la prospérité, et celui qui a une langue mensongère s'attire des ennuis.
21 Quien engendra a un necio para pesar suyo será; no tendrá alegría el que lo engendró.
Celui qui devient le père d'un fou s'afflige. Le père d'un fou n'a pas de joie.
22 El corazón alegre es una excelente medicina; mas un espíritu abatido reseca los huesos.
Un cœur joyeux est un bon remède, mais un esprit écrasé dessèche les os.
23 El impío acepta regalos ocultamente, para torcer los caminos de la justicia.
Un homme méchant reçoit un pot-de-vin en secret, pour pervertir les voies de la justice.
24 Ante el rostro del sensato está la sabiduría, pero los ojos del necio vagan hasta el cabo del mundo.
La sagesse est devant le visage de celui qui a de l'intelligence, mais les yeux d'un fou errent jusqu'au bout du monde.
25 El hijo necio es la aflicción de su padre, y la amargura de la que le dio a luz.
Un fils insensé fait de la peine à son père, et de l'amertume pour celle qui l'a porté.
26 No es bueno castigar al justo, ni condenar a príncipes por su rectitud.
Il n'est pas bon non plus de punir les justes, ni pour flageller les fonctionnaires pour leur intégrité.
27 Ahorra sus palabras quien posee la sabiduría, y es de ánimo reservado el que tiene inteligencia.
Celui qui ménage ses paroles a la connaissance. Celui qui est d'humeur égale est un homme compréhensif.
28 Aun el necio, si calla, es reputado por sabio, y por inteligente, si cierra sus labios.
Même le fou, quand il se tait, est considéré comme sage. Lorsqu'il ferme ses lèvres, on le croit capable de discernement.

< Proverbios 17 >