< Proverbios 16 >
1 Del hombre es preparar el corazón, mas la respuesta de la lengua viene de Yahvé.
Kut ku in oru pwapa lasr, tusruktu kas safla kac uh ma lun God.
2 Todos los caminos parecen limpios a los ojos del hombre, pero es Dios quien pesa los espíritus.
Kom ac nunku mu ma nukewa kom oru uh suwohs, tuh LEUM GOD El liye nunak lun insiom.
3 Encomienda a Yahvé tus planes, y tendrán éxito tus proyectos.
Siyuk LEUM GOD Elan akinsewowoye pwapa lom, na kom ac fah ku in orala.
4 Todo lo ha creado Yahvé para su fin, aun al impío para el día aciago.
Ma nukewa LEUM GOD El orala ac oasr saflaiya; na saflaiyen mwet koluk uh pa in sikiyukla.
5 Todo altivo de corazón es abominación para Yahvé, será castigado indefectiblemente.
LEUM GOD El srunga mwet nukewa su filang. El ac fah tia lela elos in kaingkunla mwe kaiyuk nu selos.
6 Con misericordia y fidelidad se expía la culpa, y con el temor de Dios (el hombre) se aparta del mal.
Kom in oaru ac inse pwaye, ac God El fah nunak munas ke ma koluk lom. Alfulatye LEUM GOD na wangin ma koluk ac fah sikyak nu sum.
7 Cuando los caminos de un hombre son agradables a Yahvé, Este reconcilia con él a sus enemigos.
Pacl kom akinsewowoye LEUM GOD, mwet lokoalok lom uh ac ekla mwet kawuk lom.
8 Mejor poco con justicia, que grandes ganancias con injusticia.
Kom fin eis srik ke inkanek suwohs, wo liki ke kom eis yohk ke inkanek sesuwos.
9 El corazón del hombre proyecta sus caminos, pero Yahvé dirige sus pasos.
Kom ku in lumahla ma kom ac oru, a God pa ac oakiya inkanek lom.
10 Los labios del rey pronuncian oráculos; no peca su boca cuando dicta sentencia.
Tokosra el kaskas ke ku sin God me; na sulela lal pwaye pacl nukewa.
11 Balanza y platillos justos son de Dios, y obra suya son todas las pesas de la bolsa.
LEUM GOD El lungse tuh mwe paun ac mwe srikasrak nukewa in suwohs, ac molin mwe kuka in fal.
12 Aborrecen los reyes a los malhechores, pues la justicia es el apoyo del trono.
Tokosra elos tia ku in lela ma koluk in orek, mweyen nununku suwohs pa oru sie mutunfacl in ku.
13 Placen a los reyes los labios justos, y les agradan los que hablan con rectitud.
Sie tokosra el lungse lohng ma pwaye, ac el insewowo selos su kaskas suwohs.
14 La ira del rey anuncio es de muerte; pero el varón sabio la aplaca.
Mwet lalmwetmet elos srike in akenganye tokosra, mweyen el fin kasrkusrakak, ac ku in oasr mwet misa.
15 El semblante alegre del rey significa vida, y su favor es como nube de lluvia primaveral.
Sie tokosra fin insewowo sum, ac mwe insewowo nu ke moul lom; oana ke pukunyeng use af ke pacl mut.
16 Adquirir sabiduría vale más que el oro, y mejor que la plata es poseer la inteligencia.
Arulana wo in oasr lalmwetmet ac etauk, liki in oasr gold ac silver.
17 La senda de los justos es huir del mal; guarda su alma el que guarda sus pasos.
Mwet wo elos fufahsryesr ke soko inkanek ma ac tia kololos nu ke ma koluk; ouinge karinganang acn kom fahsr nu we — mweyen ac ku in molela moul lom.
18 La soberbia precede a la caída, y la altivez de espíritu a la ruina.
Inse fulat ac kol nu ke ongoiya lulap, ac mwet filang elos ac ikori.
19 Mejor ser humilde con los humildes, que repartir despojos con los soberbios.
Wo kom in inse pusisel ac sukasrup, liki na kom in weang mwet inse fulat ac ipeis ke ma wap ma elos pisrala.
20 El que está atento a la palabra, saca provecho, y el que confía en Yahvé es dichoso.
Lohang nu ke ma lutiyuk kom kac, na kom ac fah eis moul wo ouiya. Lulalfongi in LEUM GOD ac kom ac fah engan.
21 El sabio de corazón es llamado prudente; y la dulzura en el hablar aumenta los frutos de la enseñanza.
Sie mwet lalmwetmet akilenyuk ke etauk lal. Fin wo kas in luti lal, mwet uh ac insewowo in lutlut sel.
22 Fuente de vida es la sabiduría para quien la posee pero el castigo del necio es su necedad.
Etauk el sie unon lun moul nu selos su lalmwetmet, a kom fin srike in luti mwet lalfon, kom sisla pacl lom ke wangin.
23 El corazón del sabio es maestro de su boca, en sus labios crece la doctrina.
Mwet lalmwetmet elos nunkala mau meet liki elos kaskas; na ma elos fahk uh mwet uh engan in lohng.
24 Panal de miel son las palabras amables; delicia del alma y medicina de los huesos.
Kas kulang uh emwem oana honey — wo emah, ac wo pac nu ke mano.
25 Camino hay que al hombre le parece recto, pero en su remate está la muerte.
Inkanek soko ma kom nunku mu pwaya uh, sahp ac kolkomla nu ke misa.
26 El que se afana, para sí se afana; a esto le estimula su boca.
Masrinsral lun sie mwet ac oru el orekma upa, tuh in ku in oasr mwe mongo nal.
27 El hombre perverso se cava la desventura; sobre sus labios hay como llamas de fuego.
Mwet koluk elos suk inkanek in aklokoalokye mwet. Kas lalos uh firirrir oana e.
28 El hombre depravado provoca contiendas, y el chismoso siembra discordia entre los amigos.
Lesrik uh srumunyukelik sin mwet koluk. Elos purakak lokoalok ac kunausla inmasrlon kawuk uh.
29 El inicuo halaga a su prójimo y así lo lleva por malos caminos.
Mwet sulallal elos kiapwela mwet kawuk lalos, ac kololosla nu ke mwe ongoiya.
30 Cuando uno guiña los ojos maquina maldades, y cuando se muerde los labios, las lleva a cabo.
Taran mwet su kotmwet nu sum ac kikiap in israsr, mweyen oasr ma koluk elos akoo.
31 Corona de gloria es la canicie, se la halla en el camino de la justicia.
Lacnen suwoswos pa moul loeleos, ac aunsuf fiaya el oana sie tefuro wolana.
32 El hombre sosegado es superior al valiente, y el que es señor de sí vale más que el conquistador de una ciudad.
Mongfisrasr wo liki orek ku. Sifacna leum fom, wo liki in leumi siti puspis.
33 En el regazo se echan las suertes, pero de Yahvé depende toda decisión.
Mwet uh susfa in konauk ma lungse lun God, tusruktu God pa sulela top nu kac.