< Proverbios 15 >

1 Una respuesta blanda calma el furor, una palabra áspera excita la ira.
Ун рэспунс блынд потолеште мыния, дар о ворбэ аспрэ ацыцэ мыния.
2 La lengua de los sabios hace amable la sabiduría, la boca de los fatuos profiere sandeces.
Лимба ынцелепцилор дэ штиинцэ плэкутэ, дар гура несокотицилор ымпроашкэ небуние.
3 En todo lugar están los ojos de Yahvé, observando a malos y buenos.
Окий Домнулуй сунт ын орьче лок, ей вэд пе чей рэй ши пе чей бунь.
4 Mansedumbre de lengua, árbol de vida; lengua perversa, quebranto del corazón.
Лимба дулче есте ун пом де вяцэ, дар лимба стрикатэ здробеште суфлетул.
5 El necio desprecia la corrección de su padre; mas quien acepta la amonestación se hace más sabio.
Несокотитул диспрецуеште ынвэцэтура татэлуй сэу, дар чине я сяма ла мустраре ажунӂе ынцелепт.
6 En la casa del justo abunda la hacienda; en tanto que en las empresas del impío hay pérdidas.
Ын каса челуй неприхэнит есте маре белшуг, дар ын кыштигуриле челуй рэу есте тулбураре.
7 La lengua de los sabios difunde la sabiduría; no así el corazón del insensato.
Бузеле ынцелепцилор сямэнэ штиинца, дар инима челор несокотиць есте стрикатэ.
8 Yahvé detesta el sacrificio de los malos, y le agrada la oración de los buenos.
Жертфа челор рэй есте о скырбэ ынаинтя Домнулуй, дар ругэчуня челор фэрэ приханэ Ый есте плэкутэ.
9 El camino del malvado es abominación para Yahvé, el cual ama a aquel que sigue la justicia.
Каля челуй рэу есте урытэ Домнулуй, дар Ел юбеште пе чел че умблэ дупэ неприхэнире.
10 Lección dura recibe el que abandona el camino; halla la muerte, quien aborrece la corrección.
Чине пэрэсеште кэраря есте аспру педепсит, ши чине урэште мустраря ва мури.
11 El scheol y el abismo están (patentes) ante Yahvé, ¡cuánto más los corazones de los hombres! (Sheol h7585)
Локуинца морцилор ши адынкул сунт куноскуте Домнулуй, ку кыт май мулт инимиле оаменилор! (Sheol h7585)
12 El burlador no ama al que le reprende, ni se junta con sabios.
Батжокориторулуй ну-й плаче сэ фие мустрат, де ачея ну се дуче ла чей ынцелепць.
13 El corazón alegre hace el rostro amable; mas la tristeza del corazón quebranta el espíritu.
О инимэ веселэ ынсенинязэ фаца, дар, кынд инима есте тристэ, духул есте мыхнит.
14 El corazón inteligente busca la sabiduría, la boca del necio se pace con sandeces.
Инима челор причепуць каутэ штиинца, дар гура несокотицилор гэсеште плэчере ын небуние.
15 Los días del pobre son todos malos; pero la alegría del corazón es un banquete sin fin.
Тоате зилеле челуй ненорочит сунт реле, дар чел ку инима мулцумитэ аре ун оспэц некурмат.
16 Más vale poco con temor de Yahvé, que grandes tesoros con inquietud.
Май бине пуцин ку фрикэ де Домнул декыт о маре богэцие ку тулбураре!
17 Mejor un plato de legumbres con amor, que buey cebado y odio a la mesa.
Май бине ун прынз де вердецурь ши драгосте декыт ун боу ынгрэшат ши урэ.
18 La ira del hombre provoca contiendas, la mansedumbre apacigua las rencillas.
Ун ом юте ла мыние стырнеште чертурь, дар чине есте ынчет ла мыние потолеште неынцелеӂериле.
19 El camino del perezoso es como un seto de espinas, la senda de los rectos es llana.
Друмул ленешулуй есте ка ун хэциш де спинь, дар кэраря челор фэрэ приханэ есте нетезитэ.
20 El hijo sabio es la alegría de su padre, el necio desprecia a su propia madre.
Ун фиу ынцелепт есте букурия татэлуй сэу, дар ун ом несокотит диспрецуеште пе мама са.
21 Le gusta al fatuo la necedad, al prudente el marchar por el recto camino.
Небуния есте о букурие пентру чел фэрэ минте, дар ун ом причепут мерӂе пе друмул чел дрепт.
22 Fracasan los planes si no hay consejo, pero prosperan con numerosos consejeros.
Плануриле ну избутеск кынд липсеште о адунаре каре сэ кибзуяскэ, дар избутеск кынд сунт мулць сфетничь.
23 Alegrase uno de la (buena) respuesta de su boca; ¡cuán buena una palabra dicha a tiempo!
Омул аре букурие сэ дя ун рэспунс ку гура луй. Ши че бунэ есте о ворбэ спусэ ла време потривитэ!
24 El sabio va hacia arriba siguiendo la senda de la vida, para apartarse del scheol que está abajo. (Sheol h7585)
Пентру чел ынцелепт, кэраря веций дуче ын сус, ка сэ-л абатэ де ла Локуинца морцилор, каре есте жос. (Sheol h7585)
25 Yahvé derriba la casa de los soberbios, y afirma la heredad de la viuda.
Домнул сурпэ каса челор мындри, дар ынтэреште хотареле вэдувей.
26 Son abominables a Yahvé los pensamientos de los malos, pero son puras (ante Él) las palabras amables.
Гындуриле реле сунт урыте Домнулуй, дар кувинтеле приетеноасе сунт курате ынаинтя Луй.
27 Perturbador de su casa es el codicioso; el que aborrece las dádivas vivirá.
Чел лаком де кыштиг ышь тулбурэ каса, дар чел че урэште мита ва трэи.
28 El corazón del justo medita para responder, la boca de los impíos rebosa de maldades.
Инима челуй неприхэнит се гындеште че сэ рэспундэ, дар гура челор рэй ымпроашкэ рэутэць.
29 Lejos está Yahvé de los malvados, mas oye la oración de los justos.
Домнул Се депэртязэ де чей рэй, дар аскултэ ругэчуня челор неприхэниць.
30 La luz de los ojos alegra el corazón, y una buena nueva da fuerza a los huesos.
О привире приетеноасэ ынвеселеште инима, о весте бунэ ынтэреште оаселе.
31 Quien escucha la amonestación saludable, morará entre los sabios.
Урекя каре я аминте ла ынвэцэтуриле каре дук ла вяцэ локуеште ын мижлокул ынцелепцилор.
32 El que rechaza la corrección desprecia su propia alma, quien escucha la amonestación adquiere entendimiento.
Чел че ляпэдэ чертаря ышь диспрецуеште суфлетул, дар чел че аскултэ мустраря капэтэ причепере.
33 El temor de Dios es escuela de sabiduría, y a la gloria precede la humildad.
Фрика де Домнул есте шкоала ынцелепчуний ши смерения мерӂе ынаинтя славей.

< Proverbios 15 >