< Proverbios 15 >
1 Una respuesta blanda calma el furor, una palabra áspera excita la ira.
La risposta dolce acqueta il cruccio; Ma la parola molesta fa montar l'ira.
2 La lengua de los sabios hace amable la sabiduría, la boca de los fatuos profiere sandeces.
La scienza adorna la lingua de' savi; Ma la bocca degli stolti sgorga follia.
3 En todo lugar están los ojos de Yahvé, observando a malos y buenos.
Gli occhi del Signore [sono] in ogni luogo; Riguardando i malvagi ed i buoni.
4 Mansedumbre de lengua, árbol de vida; lengua perversa, quebranto del corazón.
La medicina della lingua [è] un albero di vita; Ma la sovversione [che avviene] per essa [è simile ad] un fracasso [fatto] dal vento.
5 El necio desprecia la corrección de su padre; mas quien acepta la amonestación se hace más sabio.
Lo stolto disdegna la correzion di suo padre; Ma chi osserva la riprensione diventerà avveduto.
6 En la casa del justo abunda la hacienda; en tanto que en las empresas del impío hay pérdidas.
Nella casa del giusto [vi sono] di gran facoltà; Ma [vi è] dissipazione nell'entrate dell'empio.
7 La lengua de los sabios difunde la sabiduría; no así el corazón del insensato.
Le labbra de' savi spandono scienza; Ma non [fa già] così il cuor degli stolti.
8 Yahvé detesta el sacrificio de los malos, y le agrada la oración de los buenos.
Il sacrificio degli empi [è] cosa abbominevole al Signore; Ma l'orazione degli [uomini] diritti gli [è] cosa grata.
9 El camino del malvado es abominación para Yahvé, el cual ama a aquel que sigue la justicia.
La via dell'empio [è] cosa abbominevole al Signore; Ma egli ama chi procaccia giustizia.
10 Lección dura recibe el que abandona el camino; halla la muerte, quien aborrece la corrección.
La correzione [è] spiacevole a chi lascia la [diritta] via; Chi odia la riprensione morrà.
11 El scheol y el abismo están (patentes) ante Yahvé, ¡cuánto más los corazones de los hombres! (Sheol )
L'inferno e il luogo della perdizione [son] davanti al Signore; Quanto più i cuori de' figliuoli degli uomini! (Sheol )
12 El burlador no ama al que le reprende, ni se junta con sabios.
Lo schernitore non ama che altri lo riprenda, [E] non va a' savi.
13 El corazón alegre hace el rostro amable; mas la tristeza del corazón quebranta el espíritu.
Il cuore allegro abbellisce la faccia; Ma per lo cordoglio lo spirito è abbattuto.
14 El corazón inteligente busca la sabiduría, la boca del necio se pace con sandeces.
Il cuor dell'[uomo] intendente cerca la scienza; Ma la bocca degli stolti si pasce di follia.
15 Los días del pobre son todos malos; pero la alegría del corazón es un banquete sin fin.
Tutti i giorni dell'afflitto [son] cattivi; Ma chi è allegro di cuore [è come in] un convito perpetuo.
16 Más vale poco con temor de Yahvé, que grandes tesoros con inquietud.
Meglio [vale] poco col timor del Signore, Che gran tesoro con turbamento.
17 Mejor un plato de legumbres con amor, que buey cebado y odio a la mesa.
Meglio [vale] un pasto d'erbe, ove [sia] amore, Che di bue ingrassato, ove [sia] odio.
18 La ira del hombre provoca contiendas, la mansedumbre apacigua las rencillas.
L'uomo iracondo muove contese; Ma chi è lento all'ira acqueta le risse.
19 El camino del perezoso es como un seto de espinas, la senda de los rectos es llana.
La via del pigro [è] come una siepe di spine; Ma la via degli [uomini] diritti [è] elevata.
20 El hijo sabio es la alegría de su padre, el necio desprecia a su propia madre.
Il figliuol savio rallegra il padre; Ma l'uomo stolto sprezza sua madre.
21 Le gusta al fatuo la necedad, al prudente el marchar por el recto camino.
La follia [è] allegrezza al[l'uomo] scemo di senno; Ma l'uomo intendente cammina dirittamente.
22 Fracasan los planes si no hay consejo, pero prosperan con numerosos consejeros.
I disegni son renduti vani dove non [è] consiglio; Ma sono stabili dove [è] moltitudine di consiglieri.
23 Alegrase uno de la (buena) respuesta de su boca; ¡cuán buena una palabra dicha a tiempo!
L'uomo riceve allegrezza della risposta della sua bocca; E quant'[è] buona una parola [detta] al suo tempo!
24 El sabio va hacia arriba siguiendo la senda de la vida, para apartarse del scheol que está abajo. (Sheol )
La via della vita [va] in su all'uomo intendente, Per ritrarsi dall'inferno [che è] a basso. (Sheol )
25 Yahvé derriba la casa de los soberbios, y afirma la heredad de la viuda.
Il Signore spianta la casa de' superbi; Ma stabilisce il confine della vedova.
26 Son abominables a Yahvé los pensamientos de los malos, pero son puras (ante Él) las palabras amables.
I pensieri malvagi [son] cosa abbominevole al Signore; Ma i detti [che gli son] piacevoli [sono] i puri.
27 Perturbador de su casa es el codicioso; el que aborrece las dádivas vivirá.
Chi è dato a cupidigia dissipa la sua casa; Ma chi odia i presenti viverà.
28 El corazón del justo medita para responder, la boca de los impíos rebosa de maldades.
Il cuor del giusto medita [ciò che ha] da rispondere; Ma la bocca degli empi sgorga cose malvage.
29 Lejos está Yahvé de los malvados, mas oye la oración de los justos.
Il Signore [è] lontano dagli empi; Ma egli esaudisce l'orazione de' giusti.
30 La luz de los ojos alegra el corazón, y una buena nueva da fuerza a los huesos.
La luce degli occhi rallegra il cuore; La buona novella ingrassa le ossa.
31 Quien escucha la amonestación saludable, morará entre los sabios.
L'orecchio che ascolta la riprensione della vita Dimorerà per mezzo i savi.
32 El que rechaza la corrección desprecia su propia alma, quien escucha la amonestación adquiere entendimiento.
Chi schifa la correzione disdegna l'anima sua; Ma chi ascolta la riprensione acquista senno.
33 El temor de Dios es escuela de sabiduría, y a la gloria precede la humildad.
Il timor del Signore [è] ammaestramento di sapienza; E l'umiltà [va] davanti alla gloria.