< Proverbios 15 >
1 Una respuesta blanda calma el furor, una palabra áspera excita la ira.
Eine gelinde Antwort wendet den Grimm ab, aber ein kränkendes Wort erregt den Zorn.
2 La lengua de los sabios hace amable la sabiduría, la boca de los fatuos profiere sandeces.
Die Zunge der Weisen spricht tüchtiges Wissen aus, aber der Mund der Toren sprudelt Narrheit.
3 En todo lugar están los ojos de Yahvé, observando a malos y buenos.
Die Augen Jehovas sind an jedem Orte, schauen aus auf Böse und auf Gute.
4 Mansedumbre de lengua, árbol de vida; lengua perversa, quebranto del corazón.
Lindigkeit der Zunge ist ein Baum des Lebens, aber Verkehrtheit in ihr ist eine Verwundung des Geistes.
5 El necio desprecia la corrección de su padre; mas quien acepta la amonestación se hace más sabio.
Ein Narr verschmäht die Unterweisung seines Vaters; wer aber die Zucht beachtet, ist klug.
6 En la casa del justo abunda la hacienda; en tanto que en las empresas del impío hay pérdidas.
Das Haus des Gerechten ist eine große Schatzkammer; aber im Einkommen des Gesetzlosen ist Zerrüttung.
7 La lengua de los sabios difunde la sabiduría; no así el corazón del insensato.
Die Lippen der Weisen streuen Erkenntnis aus, aber nicht also das Herz der Toren.
8 Yahvé detesta el sacrificio de los malos, y le agrada la oración de los buenos.
Das Opfer der Gesetzlosen ist Jehova ein Greuel, aber das Gebet der Aufrichtigen sein Wohlgefallen.
9 El camino del malvado es abominación para Yahvé, el cual ama a aquel que sigue la justicia.
Der Weg des Gesetzlosen ist Jehova ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.
10 Lección dura recibe el que abandona el camino; halla la muerte, quien aborrece la corrección.
Schlimme Züchtigung wird dem zuteil, der den Pfad verläßt; wer Zucht haßt, wird sterben.
11 El scheol y el abismo están (patentes) ante Yahvé, ¡cuánto más los corazones de los hombres! (Sheol )
Scheol und Abgrund sind vor Jehova, wieviel mehr die Herzen der Menschenkinder! (Sheol )
12 El burlador no ama al que le reprende, ni se junta con sabios.
Der Spötter liebt es nicht, daß man ihn zurechtweise; zu den Weisen geht er nicht.
13 El corazón alegre hace el rostro amable; mas la tristeza del corazón quebranta el espíritu.
Ein frohes Herz erheitert das Antlitz; aber bei Kummer des Herzens ist der Geist zerschlagen.
14 El corazón inteligente busca la sabiduría, la boca del necio se pace con sandeces.
Des Verständigen Herz sucht Erkenntnis, aber der Mund der Toren weidet sich an Narrheit.
15 Los días del pobre son todos malos; pero la alegría del corazón es un banquete sin fin.
Alle Tage des Elenden sind böse, aber ein fröhliches Herz ist ein beständiges Festmahl.
16 Más vale poco con temor de Yahvé, que grandes tesoros con inquietud.
Besser wenig mit der Furcht Jehovas, als ein großer Schatz und Unruhe dabei.
17 Mejor un plato de legumbres con amor, que buey cebado y odio a la mesa.
Besser ein Gericht Gemüse und Liebe dabei, als ein gemästeter Ochs und Haß dabei.
18 La ira del hombre provoca contiendas, la mansedumbre apacigua las rencillas.
Ein zorniger Mann erregt Zank, aber ein Langmütiger beschwichtigt den Streit.
19 El camino del perezoso es como un seto de espinas, la senda de los rectos es llana.
Der Weg des Faulen ist wie eine Dornhecke, aber der Pfad der Aufrichtigen ist gebahnt.
20 El hijo sabio es la alegría de su padre, el necio desprecia a su propia madre.
Ein weiser Sohn erfreut den Vater, aber ein törichter Mensch verachtet seine Mutter.
21 Le gusta al fatuo la necedad, al prudente el marchar por el recto camino.
Die Narrheit ist dem Unverständigen Freude, aber ein verständiger Mann wandelt geradeaus.
22 Fracasan los planes si no hay consejo, pero prosperan con numerosos consejeros.
Pläne scheitern, wo keine Besprechung ist; aber durch viele Ratgeber kommen sie zustande.
23 Alegrase uno de la (buena) respuesta de su boca; ¡cuán buena una palabra dicha a tiempo!
Ein Mann hat Freude an der Antwort seines Mundes; und ein Wort zu seiner Zeit, wie gut!
24 El sabio va hacia arriba siguiendo la senda de la vida, para apartarse del scheol que está abajo. (Sheol )
Der Weg des Lebens ist für den Einsichtigen aufwärts, damit er dem Scheol unten entgehe. (Sheol )
25 Yahvé derriba la casa de los soberbios, y afirma la heredad de la viuda.
Das Haus der Hoffärtigen reißt Jehova nieder, aber der Witwe Grenze stellt er fest.
26 Son abominables a Yahvé los pensamientos de los malos, pero son puras (ante Él) las palabras amables.
Böse Anschläge sind Jehova ein Greuel, aber huldvolle Worte sind rein.
27 Perturbador de su casa es el codicioso; el que aborrece las dádivas vivirá.
Wer der Habsucht frönt, verstört sein Haus; wer aber Geschenke haßt, wird leben.
28 El corazón del justo medita para responder, la boca de los impíos rebosa de maldades.
Das Herz des Gerechten überlegt, um zu antworten; aber der Mund der Gesetzlosen sprudelt Bosheiten.
29 Lejos está Yahvé de los malvados, mas oye la oración de los justos.
Jehova ist fern von den Gesetzlosen, aber das Gebet der Gerechten hört er.
30 La luz de los ojos alegra el corazón, y una buena nueva da fuerza a los huesos.
Das Leuchten der Augen erfreut das Herz; eine gute Nachricht labt das Gebein.
31 Quien escucha la amonestación saludable, morará entre los sabios.
Ein Ohr, das auf die Zucht zum Leben hört, wird inmitten der Weisen weilen.
32 El que rechaza la corrección desprecia su propia alma, quien escucha la amonestación adquiere entendimiento.
Wer Unterweisung verwirft, verachtet seine Seele; wer aber auf Zucht hört, erwirbt Verstand.
33 El temor de Dios es escuela de sabiduría, y a la gloria precede la humildad.
Die Furcht Jehovas ist Unterweisung zur Weisheit, und der Ehre geht Demut voraus.