< Proverbios 15 >

1 Una respuesta blanda calma el furor, una palabra áspera excita la ira.
La réponse douce apaise la fureur; mais la parole fâcheuse excite la colère.
2 La lengua de los sabios hace amable la sabiduría, la boca de los fatuos profiere sandeces.
La langue des sages embellit la science; mais la bouche des fous profère la folie.
3 En todo lugar están los ojos de Yahvé, observando a malos y buenos.
Les yeux de l'Eternel sont en tous lieux, contemplant les méchants et les bons.
4 Mansedumbre de lengua, árbol de vida; lengua perversa, quebranto del corazón.
La langue qui corrige [le prochain], est [comme] l'arbre de vie; mais celle où il y a de la perversité, est un rompement d'esprit.
5 El necio desprecia la corrección de su padre; mas quien acepta la amonestación se hace más sabio.
Le fou méprise l'instruction de son père; mais celui qui prend garde à la répréhension, deviendra bien-avisé.
6 En la casa del justo abunda la hacienda; en tanto que en las empresas del impío hay pérdidas.
Il y a un grand trésor dans la maison du juste; mais il y a du trouble dans le revenu du méchant.
7 La lengua de los sabios difunde la sabiduría; no así el corazón del insensato.
Les lèvres des sages répandent partout la science; mais le cœur des fous ne fait pas ainsi.
8 Yahvé detesta el sacrificio de los malos, y le agrada la oración de los buenos.
Le sacrifice des méchants est en abomination à l'Eternel; mais la requête des hommes droits lui est agréable.
9 El camino del malvado es abominación para Yahvé, el cual ama a aquel que sigue la justicia.
La voie du méchant est en abomination à l'Eternel; mais il aime celui qui s'adonne soigneusement à la justice.
10 Lección dura recibe el que abandona el camino; halla la muerte, quien aborrece la corrección.
Le châtiment est fâcheux à celui qui quitte le [droit] chemin; [mais] celui qui hait d'être repris, mourra.
11 El scheol y el abismo están (patentes) ante Yahvé, ¡cuánto más los corazones de los hombres! (Sheol h7585)
Le sépulcre et le gouffre sont devant l'Eternel; combien plus les cœurs des enfants des hommes? (Sheol h7585)
12 El burlador no ama al que le reprende, ni se junta con sabios.
Le moqueur n'aime point qu'on le reprenne, et il n'ira [jamais] vers les sages.
13 El corazón alegre hace el rostro amable; mas la tristeza del corazón quebranta el espíritu.
Le cœur joyeux rend la face belle, mais l'esprit est abattu par l'ennui du cœur.
14 El corazón inteligente busca la sabiduría, la boca del necio se pace con sandeces.
Le cœur de l'homme prudent cherche la science; mais la bouche des fous se repaît de folie.
15 Los días del pobre son todos malos; pero la alegría del corazón es un banquete sin fin.
Tous les jours de l'affligé sont mauvais; mais quand on a le cœur gai, c'est un banquet perpétuel.
16 Más vale poco con temor de Yahvé, que grandes tesoros con inquietud.
Un peu de bien vaut mieux avec la crainte de l'Eternel, qu'un grand trésor avec lequel il y a du trouble.
17 Mejor un plato de legumbres con amor, que buey cebado y odio a la mesa.
Mieux vaut un repas d'herbes, où il y a de l'amitié, qu'un repas de bœuf bien gras, où il y a de la haine.
18 La ira del hombre provoca contiendas, la mansedumbre apacigua las rencillas.
L'homme furieux excite la querelle; mais l'homme tardif à colère apaise la dispute.
19 El camino del perezoso es como un seto de espinas, la senda de los rectos es llana.
La voie du paresseux est comme une haie de ronces; mais le chemin des hommes droits est relevé.
20 El hijo sabio es la alegría de su padre, el necio desprecia a su propia madre.
L'enfant sage réjouit le père; mais l'homme insensé méprise sa mère.
21 Le gusta al fatuo la necedad, al prudente el marchar por el recto camino.
La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens; mais l'homme prudent dresse ses pas pour marcher.
22 Fracasan los planes si no hay consejo, pero prosperan con numerosos consejeros.
Les résolutions deviennent inutiles où il n'y a point de conseil; mais il y a de la fermeté dans la multitude des conseillers.
23 Alegrase uno de la (buena) respuesta de su boca; ¡cuán buena una palabra dicha a tiempo!
L'homme a de la joie dans les réponses de sa bouche; et la parole dite en son temps combien est-elle bonne?
24 El sabio va hacia arriba siguiendo la senda de la vida, para apartarse del scheol que está abajo. (Sheol h7585)
Le chemin de la vie tend en haut pour l'homme prudent, afin qu'il se retire du sépulcre qui est en bas. (Sheol h7585)
25 Yahvé derriba la casa de los soberbios, y afirma la heredad de la viuda.
L'Eternel démolit la maison des orgueilleux, mais il établit la borne de la veuve.
26 Son abominables a Yahvé los pensamientos de los malos, pero son puras (ante Él) las palabras amables.
Les pensées du malin sont en abomination à l'Eternel; mais celles de ceux qui sont purs, sont des paroles agréables.
27 Perturbador de su casa es el codicioso; el que aborrece las dádivas vivirá.
Celui qui est entièrement adonné au gain déshonnête, trouble sa maison; mais celui qui hait les dons, vivra.
28 El corazón del justo medita para responder, la boca de los impíos rebosa de maldades.
Le cœur du juste médite ce qu'il doit répondre; mais la bouche des méchants profère des choses mauvaises.
29 Lejos está Yahvé de los malvados, mas oye la oración de los justos.
L'Eternel est loin des méchants; mais il exauce la requête des justes.
30 La luz de los ojos alegra el corazón, y una buena nueva da fuerza a los huesos.
La clarté des yeux réjouit le cœur; et la bonne renommée engraisse les os.
31 Quien escucha la amonestación saludable, morará entre los sabios.
L'oreille qui écoute la répréhension de vie, logera parmi les sages.
32 El que rechaza la corrección desprecia su propia alma, quien escucha la amonestación adquiere entendimiento.
Celui qui rejette l'instruction a en dédain son âme; mais celui qui écoute la répréhension, s'acquiert du sens.
33 El temor de Dios es escuela de sabiduría, y a la gloria precede la humildad.
La crainte de l'Eternel est une instruction de sagesse, et l'humilité va devant la gloire.

< Proverbios 15 >