< Proverbios 15 >

1 Una respuesta blanda calma el furor, una palabra áspera excita la ira.
Une réponse douce détourne la colère, mais un mot dur suscite la colère.
2 La lengua de los sabios hace amable la sabiduría, la boca de los fatuos profiere sandeces.
La langue des sages fait l'éloge de la connaissance, mais la bouche des fous fait jaillir la folie.
3 En todo lugar están los ojos de Yahvé, observando a malos y buenos.
Les yeux de Yahvé sont partout, qui veille sur le mal et le bien.
4 Mansedumbre de lengua, árbol de vida; lengua perversa, quebranto del corazón.
La langue douce est un arbre de vie, mais la tromperie en elle écrase l'esprit.
5 El necio desprecia la corrección de su padre; mas quien acepta la amonestación se hace más sabio.
L'insensé méprise la correction de son père, mais celui qui écoute la réprimande fait preuve de prudence.
6 En la casa del justo abunda la hacienda; en tanto que en las empresas del impío hay pérdidas.
Dans la maison des justes, il y a beaucoup de trésors, mais le revenu des méchants apporte le malheur.
7 La lengua de los sabios difunde la sabiduría; no así el corazón del insensato.
Les lèvres des sages répandent la connaissance; mais pas avec le cœur des fous.
8 Yahvé detesta el sacrificio de los malos, y le agrada la oración de los buenos.
Le sacrifice offert par les méchants est une abomination pour Yahvé, mais la prière des hommes intègres est son plaisir.
9 El camino del malvado es abominación para Yahvé, el cual ama a aquel que sigue la justicia.
La voie des méchants est une abomination pour Yahvé, mais il aime celui qui poursuit la justice.
10 Lección dura recibe el que abandona el camino; halla la muerte, quien aborrece la corrección.
Il y a une discipline sévère pour celui qui abandonne le chemin. Celui qui déteste la réprimande mourra.
11 El scheol y el abismo están (patentes) ante Yahvé, ¡cuánto más los corazones de los hombres! (Sheol h7585)
Le séjour des morts et Abaddon sont devant Yahvé- combien plus encore le cœur des enfants des hommes! (Sheol h7585)
12 El burlador no ama al que le reprende, ni se junta con sabios.
Le moqueur n'aime pas qu'on le reprenne; il n'ira pas chez les sages.
13 El corazón alegre hace el rostro amable; mas la tristeza del corazón quebranta el espíritu.
Un cœur joyeux fait un visage joyeux, mais un cœur douloureux brise l'esprit.
14 El corazón inteligente busca la sabiduría, la boca del necio se pace con sandeces.
Le cœur de celui qui a de l'intelligence cherche la connaissance, mais la bouche des fous se nourrit de folie.
15 Los días del pobre son todos malos; pero la alegría del corazón es un banquete sin fin.
Tous les jours des affligés sont misérables, mais celui qui a le cœur joyeux jouit d'un festin continuel.
16 Más vale poco con temor de Yahvé, que grandes tesoros con inquietud.
Mieux vaut peu, avec la crainte de Yahvé, que de grands trésors avec des problèmes.
17 Mejor un plato de legumbres con amor, que buey cebado y odio a la mesa.
Mieux vaut un dîner d'herbes, où se trouve l'amour, qu'un veau engraissé par la haine.
18 La ira del hombre provoca contiendas, la mansedumbre apacigua las rencillas.
Un homme furieux suscite la discorde, mais celui qui est lent à la colère apaise les querelles.
19 El camino del perezoso es como un seto de espinas, la senda de los rectos es llana.
La voie du paresseux est comme un champ d'épines, mais le chemin des hommes droits est une autoroute.
20 El hijo sabio es la alegría de su padre, el necio desprecia a su propia madre.
Un fils sage fait la joie d'un père, mais un homme insensé méprise sa mère.
21 Le gusta al fatuo la necedad, al prudente el marchar por el recto camino.
La folie est une joie pour celui qui est dépourvu de sagesse, mais un homme intelligent garde son chemin droit.
22 Fracasan los planes si no hay consejo, pero prosperan con numerosos consejeros.
Là où il n'y a pas de conseil, les plans échouent; mais ils sont établis dans une multitude de conseillers.
23 Alegrase uno de la (buena) respuesta de su boca; ¡cuán buena una palabra dicha a tiempo!
La joie vient à l'homme par la réponse de sa bouche. Comme il est bon d'avoir un mot au bon moment!
24 El sabio va hacia arriba siguiendo la senda de la vida, para apartarse del scheol que está abajo. (Sheol h7585)
Le chemin de la vie mène vers le haut pour les sages, pour l'empêcher de descendre au séjour des morts. (Sheol h7585)
25 Yahvé derriba la casa de los soberbios, y afirma la heredad de la viuda.
Yahvé déracinera la maison des orgueilleux, mais il gardera intactes les frontières de la veuve.
26 Son abominables a Yahvé los pensamientos de los malos, pero son puras (ante Él) las palabras amables.
Yahvé déteste les pensées des méchants, mais les pensées des purs sont agréables.
27 Perturbador de su casa es el codicioso; el que aborrece las dádivas vivirá.
Celui qui est avide de gain trouble sa propre maison, mais celui qui déteste les pots-de-vin vivra.
28 El corazón del justo medita para responder, la boca de los impíos rebosa de maldades.
Le cœur du juste pèse les réponses, mais la bouche des méchants jaillit le mal.
29 Lejos está Yahvé de los malvados, mas oye la oración de los justos.
Yahvé est loin des méchants, mais il entend la prière des justes.
30 La luz de los ojos alegra el corazón, y una buena nueva da fuerza a los huesos.
La lumière des yeux réjouit le cœur. Les bonnes nouvelles donnent de la santé aux os.
31 Quien escucha la amonestación saludable, morará entre los sabios.
L'oreille qui écoute la réprimande vit, et sera à la maison parmi les sages.
32 El que rechaza la corrección desprecia su propia alma, quien escucha la amonestación adquiere entendimiento.
Celui qui refuse la correction méprise sa propre âme, mais celui qui écoute la réprimande acquiert la compréhension.
33 El temor de Dios es escuela de sabiduría, y a la gloria precede la humildad.
La crainte de Yahvé enseigne la sagesse. Avant l'honneur, il y a l'humilité.

< Proverbios 15 >