< Proverbios 15 >
1 Una respuesta blanda calma el furor, una palabra áspera excita la ira.
Mongkawt la hlatnah loh kosi khaw a hlam tih, patangnah ol loh thintoek khaw a soeh.
2 La lengua de los sabios hace amable la sabiduría, la boca de los fatuos profiere sandeces.
Aka cueih kah a ol loh mingnah te a hloeihhlam tih, aka ang rhoek a ka loh a anglat te a thaa.
3 En todo lugar están los ojos de Yahvé, observando a malos y buenos.
BOEIPA kah a mik loh hmuen ta kuem kah a thae a then te a tawt.
4 Mansedumbre de lengua, árbol de vida; lengua perversa, quebranto del corazón.
Ol dongah hoeihnah aka om tah hingnah thingkung la om tih, a khuiah saveknah khaw mueihla pocinah ham ni.
5 El necio desprecia la corrección de su padre; mas quien acepta la amonestación se hace más sabio.
Aka ang loh a napa kah thuituennah te a tlaitlaek tih, toelthamnah aka ngaithuen tah muet uh.
6 En la casa del justo abunda la hacienda; en tanto que en las empresas del impío hay pérdidas.
Hlang dueng kah im ah khohrhang khaw khawk, tedae halang kah a cangthaih long tah hlang a lawn.
7 La lengua de los sabios difunde la sabiduría; no así el corazón del insensato.
Hlang cueih rhoek long tah mingnah te a haeh dae, aka ang kah lungbuei tah te tlam moenih.
8 Yahvé detesta el sacrificio de los malos, y le agrada la oración de los buenos.
Halang kah hmueih te BOEIPA kah a tueilaehkoi tih, aka thuem kah thangthuinah te a kolonah la a khueh.
9 El camino del malvado es abominación para Yahvé, el cual ama a aquel que sigue la justicia.
Halang kah longpuei tah BOEIPA kah tueilaehkoi tih, duengnah aka hloem tah a lungnah.
10 Lección dura recibe el que abandona el camino; halla la muerte, quien aborrece la corrección.
Thuituennah caehlong aka hnoo ham tah thae tih, toelthamnah aka hmuhuet tah duek ni.
11 El scheol y el abismo están (patentes) ante Yahvé, ¡cuánto más los corazones de los hombres! (Sheol )
Saelkhui neh Abaddon pataeng BOEIPA hmaiah a phoe atah, hlang ca rhoek kah lungbuei aisat te. (Sheol )
12 El burlador no ama al que le reprende, ni se junta con sabios.
Amah a toel ham te hmuiyoi loh a lungnah pawt dongah, aka cueih te khaw paan laklo pawh.
13 El corazón alegre hace el rostro amable; mas la tristeza del corazón quebranta el espíritu.
Lungbuei, ko aka hoe tah a maelhmai hlampan tih, lungbuei kah nganboh loh mueihla a rhawp sak.
14 El corazón inteligente busca la sabiduría, la boca del necio se pace con sandeces.
Aka yakming kah lungbuei long tah mingnah khaw mikhmuh khaw a tlap, tedae aka ang kah a ka loh anglat a luem puei.
15 Los días del pobre son todos malos; pero la alegría del corazón es un banquete sin fin.
Mangdaeng rhoek kah a khohnin tah boeih thae, tedae lungbuei aka then tah buhkoknah toei toei om.
16 Más vale poco con temor de Yahvé, que grandes tesoros con inquietud.
Thakvoh len tih a khuiah soekloeknah a om lakah BOEIPA hinyahnah dongkah tah a yol khaw then.
17 Mejor un plato de legumbres con amor, que buey cebado y odio a la mesa.
Buhkak ansam khaw lungnah n'caak atah, hmuhuetnah neh n'caak vaito thapaduek lakah then.
18 La ira del hombre provoca contiendas, la mansedumbre apacigua las rencillas.
Olpungkacan aka huek hlang he sue la om tih, thintoek aka ueh loh tuituknah khaw a duem sak.
19 El camino del perezoso es como un seto de espinas, la senda de los rectos es llana.
Kolhnaw kah longpuei tah hling a buk banghui la om tih, aka thuem kah caehlong tah a picai pah.
20 El hijo sabio es la alegría de su padre, el necio desprecia a su propia madre.
Ca aka cueih loh a napa ko a hoe sak tih, tongpa aka ang loh a manu a hnaep.
21 Le gusta al fatuo la necedad, al prudente el marchar por el recto camino.
Lungbuei aka talh ham tah a anglat te a kohoenah tih, hlang lungcuei tah a caeh dueng.
22 Fracasan los planes si no hay consejo, pero prosperan con numerosos consejeros.
Baecenol pawt atah kopoek bing tih, a cungkuem taengah aka uen tah pai.
23 Alegrase uno de la (buena) respuesta de su boca; ¡cuán buena una palabra dicha a tiempo!
A ka dongkah hlatnah loh hlang ham kohoenah la om tih, olka khaw amah tuetang vaengah tah then tloe pai.
24 El sabio va hacia arriba siguiendo la senda de la vida, para apartarse del scheol que está abajo. (Sheol )
Hlang aka cangbam ham tah saelkhui laedil lamloh hoeptlang hamla hingnah caehlong om hang. (Sheol )
25 Yahvé derriba la casa de los soberbios, y afirma la heredad de la viuda.
Thinthah im tah BOEIPA loh a phil pah tih, nuhmai kah rhi te a suem pah.
26 Son abominables a Yahvé los pensamientos de los malos, pero son puras (ante Él) las palabras amables.
Kopoek thae he BOEIPA kah a tueilaehkoi tih, ol then te a omthennah.
27 Perturbador de su casa es el codicioso; el que aborrece las dádivas vivirá.
Mueluemnah dongkah aka mueluem loh a imkhui a lawn tih, kutdoe aka thiinah tah hing ni.
28 El corazón del justo medita para responder, la boca de los impíos rebosa de maldades.
Hlang dueng kah lungbuei loh ol doo ham khaw a thuep tih, halang kah a ka loh boethae a thaa.
29 Lejos está Yahvé de los malvados, mas oye la oración de los justos.
BOEIPA loh halang te a lakhla tak tih, aka dueng kah thangthuinah te a hnatun pah.
30 La luz de los ojos alegra el corazón, y una buena nueva da fuerza a los huesos.
Mik kah vangnah loh lungbuei ko a hoe sak tih, olthang then loh rhuhrhong a cang sak.
31 Quien escucha la amonestación saludable, morará entre los sabios.
Hna dongah toelthamnah aka hnatun tah hingnah la om tih, hlang cueih lakli ah rhaehrhong ni.
32 El que rechaza la corrección desprecia su propia alma, quien escucha la amonestación adquiere entendimiento.
Thuituennah aka hlahpham loh a hinglu a hnawt tih, toelthamnah aka hnatun tah lungbuei a lai.
33 El temor de Dios es escuela de sabiduría, y a la gloria precede la humildad.
BOEIPA hinyahnah he cueihnah neh thuituennah la om tih kodonah tah thangpomnah mikhmuh ah a lamhma pah.