< Proverbios 14 >
1 La mujer sabia edifica su casa, la necia con sus manos la derriba.
Herbir dana ayal öz ailisini awat qilar; Exmeq ayal ailisini öz qoli bilen weyran qilar.
2 El que teme a Yahvé, va por el camino derecho, el que lo menosprecia, camina por sendas tortuosas.
Durusluq yolida mangidighan kishi Perwerdigardin qorqar; Qingghir yolda mangghan kishi [Xudani] közge ilmas.
3 En la boca del necio está el azote de su orgullo; mas a los sabios les sirven de guarda sus labios.
Exmeqning tekebbur aghzi özige tayaq bolar; Aqilanining lewliri özini qoghdar.
4 Sin bueyes queda vacío el pesebre; en la mies abundante se muestra la fuerza del buey.
Ulagh bolmisa, éghil pak-pakiz turar; Biraq öküzning küchi bolghandila [sanggha] ashliq tolar.
5 El testigo fiel no miente, el testigo falso, empero, profiere mentiras.
Ishenchlik guwahchi yalghan éytmas; Saxta guwahchi yalghan gepni nepestek tinar.
6 El mofador busca la sabiduría, y no da con ella; el varón sensato, en cambio, se instruye fácilmente.
Hakawurlar danaliq izdep tapalmas; Biraq yorutulghan ademge bilim élish asan’gha chüsher.
7 Toma tú el rumbo opuesto al que sigue el necio, pues no encuentras en él palabras de sabiduría.
Birawning aghzida bilim yoqluqini bilip yetkende, Uningdin özüngni néri tart.
8 La sabiduría del prudente está en conocer su camino, mas a los necios los engaña su necedad.
Eqil-parasetlik kishining danaliqi öz yolini oylinishtidur; Exmeqlerning eqilsizliki bolsa özlirining aldinishidur.
9 El necio se ríe de la culpa; mas entre los justos mora la gracia.
Exmeqler bolsa «itaetsizlik qurbanliqi»ni közge ilmaydu, Heqqaniylar arisida bolsa iltipat tépilar.
10 El corazón conoce sus propias amarguras, y en su alegría no puede participar ningún extraño.
Köngüldiki derdni peqet özila kötüreler; Köngüldiki xushluqqimu bashqilar shérik bolalmas.
11 La casa de los impíos será arrasada, pero florecerá la morada de los justos.
Yamanning öyi örülüp chüsher; Heqqaniy ademning chédiri güllinip kéter.
12 Caminos hay que a los ojos parecen rectos, mas en su remate está la muerte.
Adem balisigha toghridek körünidighan bir yol bar, Lékin aqiwiti halaketke baridighan yollardur.
13 Aun en la risa siente el corazón su dolor, y la alegría termina en tristeza.
Oyun-külke bolsa qelbtiki ghem-qayghuni yapar, Xushalliq ötüp ketkende, ghem-qayghu yenila qalar.
14 De sus caminos se harta el insensato, como de sus frutos el hombre de bien.
Toghra yoldin burulup yan’ghan adem haman öz yolidin toyar; Yaxshi adem öz ishidin qanaetliner.
15 El simple cree cualquier cosa, el hombre cauto mira dónde pone su pie.
Saddilar hemme gepke ishinip kéter; Lékin pem-parasetlik kishi herbir qedemni awaylap basar.
16 El sabio es temeroso y se aparta del mal; el fatuo se arroja sin pensar nada.
Dana adem éhtiyatchan bolup awarichiliktin néri kéter; Exmeq hakawurluq qilip, özige ishinip aldigha mangar.
17 El que pronto se enoja comete locuras, y el malicioso será odiado.
Térikkek exmeqliq qilar; Neyrengwaz adem nepretke uchrar.
18 Los simples recibirán por herencia la necedad, mientras los juiciosos se coronan de sabiduría.
Saddilar exmeqliqqa warisliq qilar; Pem-parasetlikler bilimni öz taji qilar.
19 Se postran los malos ante los buenos, y los impíos a las puertas de los justos.
Yamanlar yaxshilarning aldida igiler; Qebihler heqqaniyning derwaziliri aldida [bash urar].
20 El pobre es odioso aun a su propio amigo, el rico tiene numerosos amigos.
Namrat kishi hetta öz yéqinighimu yaman körüner. Bayning dosti bolsa köptur.
21 Peca quien menosprecia a su prójimo, bienaventurado el que se apiada de los pobres.
Yéqinini pes körgen gunahkardur; Lékin miskinlerge rehim qilghan beriket tapar.
22 ¡Cómo yerran los que maquinan el mal! ¡Y cuánta gracia y verdad obtienen los que obran el bien!
Yamanliq oylighanlar yoldin adashqanlardin emesmu? Biraq yaxshiliq oylighanlar rehim-shepqet, heqiqet-sadiqliqqa muyesser bolar.
23 En todo trabajo hay fruto, mas el mucho hablar solo conduce a la miseria.
Hemme méhnettin payda chiqar; Biraq quruq paranglar ademni mohtajliqta qaldurar.
24 Las riquezas pueden servir de corona para un sabio, mas la necedad de los necios es siempre necedad.
Aqilaniler üchün bayliqlar bir tajdur; Exmeqlerning nadanliqidin peqet yene shu nadanliqla chiqar.
25 El testigo veraz salva las vidas; pero el que profiere mentiras es un impostor.
Heqqaniy guwahliq bergüchi kishilerning hayatini qutquzar; Yalghan-yawidaq sözleydighan [guwahchi] yalghan gepni nepestek tinar.
26 Del temor de Yahvé viene la confianza del fuerte, y sus hijos tendrán un refugio.
Perwerdigardin qorqidighanning küchlük yölenchüki bar, Uning balilirimu himayige ige bolar.
27 El temor de Yahvé es fuente de vida para escapar de los lazos de la muerte.
Perwerdigardin qorqush hayatning buliqidur; U kishini ejellik tuzaqlardin qutquzar.
28 La gloria del rey está en el gran número de su pueblo; la escasez de gente es la ruina del príncipe.
Padishahning shan-sheripi puqrasining köplikidindur; Puqrasining kemliki emirning halakitidur.
29 El tardo en airarse es rico en prudencia, el impaciente pone de manifiesto su necedad.
Éghir-bésiq kishi intayin aqil kishidur; Chéchilghaq exmeqliqni ulughlar.
30 Un corazón tranquilo es vida del cuerpo, carcoma de los huesos es la envidia.
Xatirjem köngül tenning saqliqidur; Hesret chékish bolsa söngeklerni chiritar.
31 Quien oprime al pobre ultraja a su Creador, mas le honra aquel que del necesitado se compadece.
Miskinni bozek qilghuchi — Perwerdigargha haqaret qilghuchidur; Hajetmenlerge shapaet qilish Uni hörmetligenliktur.
32 Al malvado le pierde su propia malicia; el justo, al contrario, tiene esperanza cuando muere.
Yaman öz yamanliqi ichide yiqitilar; Heqqaniy adem hetta sekratta yatqandimu xatirjem bolar.
33 En el corazón del prudente mora la sabiduría; incluso los ignorantes la reconocerán.
Yorutulghan kishining könglide danaliq yatar; Biraq exmeqning könglidikisi ashkara bolmay qalmas.
34 La justicia enaltece a un pueblo; el pecado es el oprobio de las naciones.
Heqqaniyet herqaysi elni yuqiri kötürer; Gunah herqandaq milletni nomusqa qaldurar.
35 El ministro sabio es para el rey objeto de favor, el inepto, objeto de ira.
Padishahning iltipati eqilliq xizmetkarning béshigha chüsher; Biraq uning ghezipi nomusta qaldurghuchi uyatsiz xizmetkarining béshigha chüsher.