< Proverbios 14 >
1 La mujer sabia edifica su casa, la necia con sus manos la derriba.
Toute femme sage bâtit sa maison; mais la folle la ruine de ses mains.
2 El que teme a Yahvé, va por el camino derecho, el que lo menosprecia, camina por sendas tortuosas.
Celui qui marche en sa droiture, révère l'Eternel; mais celui qui va de travers en ses voies, le méprise.
3 En la boca del necio está el azote de su orgullo; mas a los sabios les sirven de guarda sus labios.
La verge d'orgueil est dans la bouche du fou; mais les lèvres des sages les garderont.
4 Sin bueyes queda vacío el pesebre; en la mies abundante se muestra la fuerza del buey.
Où il n'y a point de bœuf, la grange est vide; et l'abondance du revenu provient de la force du bœuf.
5 El testigo fiel no miente, el testigo falso, empero, profiere mentiras.
Le témoin véritable ne mentira [jamais]; mais le faux témoin avance volontiers des mensonges.
6 El mofador busca la sabiduría, y no da con ella; el varón sensato, en cambio, se instruye fácilmente.
Le moqueur cherche la sagesse, et ne la trouve point; mais la science est aisée à trouver à l'homme intelligent.
7 Toma tú el rumbo opuesto al que sigue el necio, pues no encuentras en él palabras de sabiduría.
Eloigne-toi de l'homme insensé, puisque tu ne lui as point connu de lèvres de science.
8 La sabiduría del prudente está en conocer su camino, mas a los necios los engaña su necedad.
La sagesse de l'homme bien avisé est d'entendre sa voie; mais la folie des fous n'est que tromperie.
9 El necio se ríe de la culpa; mas entre los justos mora la gracia.
Les fous pallient le délit; mais il n'y a que plaisir entre les hommes droits.
10 El corazón conoce sus propias amarguras, y en su alegría no puede participar ningún extraño.
Le cœur d'un chacun connaît l'amertume de son âme; et un autre n'est point mêlé dans sa joie.
11 La casa de los impíos será arrasada, pero florecerá la morada de los justos.
La maison des méchants sera abolie; mais le tabernacle des hommes droits fleurira.
12 Caminos hay que a los ojos parecen rectos, mas en su remate está la muerte.
Il y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont l'issue sont les voies de la mort.
13 Aun en la risa siente el corazón su dolor, y la alegría termina en tristeza.
Même en riant le cœur sera triste, et la joie finit par l'ennui.
14 De sus caminos se harta el insensato, como de sus frutos el hombre de bien.
Celui qui a un cœur hypocrite, sera rassasié de ses voies; mais l'homme de bien [le sera] de ce qui est en lui.
15 El simple cree cualquier cosa, el hombre cauto mira dónde pone su pie.
Le simple croit à toute parole; mais l'homme bien avisé considère ses pas.
16 El sabio es temeroso y se aparta del mal; el fatuo se arroja sin pensar nada.
Le sage craint, et se retire du mal; mais le fou se met en colère, et se tient assuré.
17 El que pronto se enoja comete locuras, y el malicioso será odiado.
L'homme colère fait des folies; et l'homme rusé est haï.
18 Los simples recibirán por herencia la necedad, mientras los juiciosos se coronan de sabiduría.
Les niais hériteront la folie; mais les bien-avisés seront couronnés de science.
19 Se postran los malos ante los buenos, y los impíos a las puertas de los justos.
Les malins seront humiliés devant les bons, et les méchants, devant les portes du juste.
20 El pobre es odioso aun a su propio amigo, el rico tiene numerosos amigos.
Le pauvre est haï, même de son ami; mais les amis du riche sont en grand nombre.
21 Peca quien menosprecia a su prójimo, bienaventurado el que se apiada de los pobres.
Celui qui méprise son prochain s'égare; mais celui qui a pitié des débonnaires, est bienheureux.
22 ¡Cómo yerran los que maquinan el mal! ¡Y cuánta gracia y verdad obtienen los que obran el bien!
Ceux qui machinent du mal ne se fourvoient-ils pas? Mais la bonté et la vérité seront pour ceux qui procurent le bien.
23 En todo trabajo hay fruto, mas el mucho hablar solo conduce a la miseria.
En tout travail il y a quelque profit, mais le babil des lèvres ne tourne qu'à disette.
24 Las riquezas pueden servir de corona para un sabio, mas la necedad de los necios es siempre necedad.
Les richesses des sages leur sont [comme] une couronne; mais la folie des fous n'est que folie.
25 El testigo veraz salva las vidas; pero el que profiere mentiras es un impostor.
Le témoin véritable délivre les âmes; mais celui qui prononce des mensonges, n'est que tromperie.
26 Del temor de Yahvé viene la confianza del fuerte, y sus hijos tendrán un refugio.
En la crainte de l'Eternel il y a une ferme assurance, et une retraite pour ses enfants.
27 El temor de Yahvé es fuente de vida para escapar de los lazos de la muerte.
La crainte de l'Eternel est une source de vie pour se détourner des filets de la mort.
28 La gloria del rey está en el gran número de su pueblo; la escasez de gente es la ruina del príncipe.
La puissance d'un Roi consiste dans la multitude du peuple; mais quand le peuple diminue, c'est l'abaissement du Prince.
29 El tardo en airarse es rico en prudencia, el impaciente pone de manifiesto su necedad.
Celui qui est lent à la colère, est de grande intelligence; mais celui qui est prompt à se courroucer, excite la folie.
30 Un corazón tranquilo es vida del cuerpo, carcoma de los huesos es la envidia.
Le cœur doux est la vie de la chair; mais l'envie est la vermoulure des os.
31 Quien oprime al pobre ultraja a su Creador, mas le honra aquel que del necesitado se compadece.
Celui qui fait tort au pauvre, déshonore celui qui l'a fait; mais celui-là l'honore, qui a pitié du nécessiteux.
32 Al malvado le pierde su propia malicia; el justo, al contrario, tiene esperanza cuando muere.
Le méchant sera poussé au loin par sa malice; mais le juste trouve retraite [même] en sa mort.
33 En el corazón del prudente mora la sabiduría; incluso los ignorantes la reconocerán.
La sagesse repose au cœur de l'homme intelligent; et elle est même reconnue au milieu des fous.
34 La justicia enaltece a un pueblo; el pecado es el oprobio de las naciones.
La justice élève une nation; mais le péché est l'opprobre des peuples.
35 El ministro sabio es para el rey objeto de favor, el inepto, objeto de ira.
Le Roi prend plaisir au serviteur prudent; mais son indignation sera contre celui qui lui fait déshonneur.