< Proverbios 13 >
1 El hijo sabio acepta la corrección de su padre; el burlador no hace caso de la reprensión.
Ein weiser Sohn nimmt die Zurechtweisung des Vaters an, aber ein Spötter hört nicht auf Scheltreden. –
2 El hombre (de bien) se hartará del fruto de su boca, el alma de los pérfidos, en cambio, de la violencia.
Die Frucht des Rechttuns bekommt der Gute zu genießen, das Verlangen der Treulosen aber ist auf Gewalttat gerichtet. –
3 Quien guarda su boca, guarda su alma; quien habla inconsideradamente se arruina a sí mismo.
Wer seinen Mund hütet, wahrt seine Seele; wer aber seine Lippen aufsperrt, dem schlägt es zum Verderben aus. –
4 El perezoso tiene deseos que no se cumplen, el alma del laborioso se saciará.
Das Herz des Trägen hegt viele Wünsche, jedoch erfolglos; aber das Verlangen der Fleißigen wird reichlich befriedigt. –
5 El justo aborrece la palabra mentirosa, el impío infama y obra vergonzosamente.
Der Gerechte haßt Lug und Trug, aber der Gottlose handelt schändlich und nichtswürdig. –
6 La justicia protege los pasos del hombre recto, la malicia causa la ruina del pecador.
Die Gerechtigkeit behütet die unsträflich Wandelnden, Gottlosigkeit aber bringt die Sünder zu Fall. –
7 Hay quien se jacta de rico, y nada tiene, y quien se hace el pobre, y es acaudalado.
Mancher stellt sich reich und hat doch gar nichts; mancher, der sich arm stellt, besitzt ein großes Vermögen. –
8 Con las riquezas el hombre (rico) rescata su vida; el pobre, empero, no necesita temer la amenaza.
Lösegeld für das Leben ist manchem sein Reichtum, doch ein Armer bekommt keine Drohung zu hören. –
9 La luz de los justos difunde alegría, en tanto que la lámpara de los impíos se apaga.
Das Licht der Gerechten brennt lustig, aber die Leuchte der Gottlosen erlischt. –
10 La soberbia no causa sino querellas, la sabiduría está con los que toman consejo.
Bei Übermut gibt es nichts als Streit, aber bei denen, die sich raten lassen, ist Weisheit. –
11 Los bienes ganados sin esfuerzo tienden a desaparecer, mas el que los junta a fuerza de trabajo los aumenta.
Mühelos erlangtes Vermögen zerrinnt; wer aber händeweis sammelt, der gewinnt immer mehr. –
12 Esperanza que se dilata hace enfermo el corazón; pero es árbol de vida el deseo cumplido.
Lange hingezogene Hoffnung macht das Herz krank, ein erfüllter Wunsch aber ist ein Baum des Lebens. –
13 Quien menosprecia la palabra se pierde; quien respeta el precepto será recompensado.
Wer das Wort (Gottes) verachtet, verschuldet sich ihm gegenüber; wer aber das Gebot (Gottes) in Ehren hält, dem wird’s vergolten. –
14 La enseñanza del sabio es fuente de vida, para escapar de los lazos de la muerte.
Die Belehrung des Weisen ist ein Born des Lebens, so daß man den Schlingen des Todes fern bleibt. –
15 Buenos modales ganan favores, mas la conducta de los pérfidos queda estéril.
Gute Einsicht verschafft Anerkennung, aber der Treulosen Weg ist steinhart. –
16 Todo varón prudente obra con reflexión, el necio derrama su locura.
Alles vollführt der Kluge mit Überlegung, aber ein Tor kramt Dummheit aus. –
17 El mensajero infiel se precipita en la desgracia, el mensajero fiel se procura salud.
Ein gottloser Gesandter richtet Unheil an, aber ein treuer Bote bringt Heilung. –
18 Pobreza e ignominia a quien desecha la corrección, honra a quien escucha la amonestación.
Armut und Schande treffen den, der Zurechtweisung verschmäht; wer aber Zurechtweisung beachtet, kommt zu Ehren. –
19 Deseo cumplido recrea al alma, pero el necio abomina apartarse del mal.
Die Erfüllung eines Wunsches tut dem Herzen wohl, aber ein Greuel ist es den Toren, vom Bösen abzulassen. –
20 Quien anda con sabios, sabio será, quien con necios, acabará siendo necio.
Wer mit Weisen umgeht, wird weise; wer sich aber zu den Toren gesellt, dem ergeht es übel. –
21 A los pecadores los persigue la desventura, mas los justos serán recompensados con bienes.
Die Sünder verfolgt das Unglück, aber die Gerechten belohnt (Gott) mit Gutem. –
22 Los buenos tienen como herederos los hijos de los hijos; mas la hacienda del pecador queda reservada para el justo.
Der Gute vererbt seinen Besitz auf Kindeskinder, aber der Reichtum des Sünders ist den Gerechten vorbehalten. –
23 Los barbechos de los pobres dan pan en abundancia, pero hay quien disipa (la hacienda) por falta de juicio.
Reichliche Nahrung gewährt der Neubruch der Armen; aber mancher (Besitz) geht durch Unredlichkeit verloren. –
24 Quien hace poco uso de la vara quiere mal a su hijo; el que lo ama, le aplica pronto el castigo.
Wer seine Rute schont, der haßt sein Kind; wer es aber lieb hat, läßt es früh die Züchtigung fühlen. –
25 El justo come y satisface su apetito, en tanto que el vientre del malo padece hambre.
Der Gerechte hat zu essen, bis er seinen Hunger gestillt hat; aber der Magen der Gottlosen muß darben.