< Proverbios 12 >
1 Quien ama la corrección, ama la sabiduría; quien odia la corrección es un insensato.
Celui qui aime l'instruction, aime la science; mais celui qui hait d'être repris, est un stupide.
2 El bueno gana el favor de Yahvé, el cual condena al hombre de mala intención.
L'homme de bien attire la faveur de l'Eternel; mais [l'Eternel] condamnera l'homme qui machine du mal.
3 La malicia no es fundamento firme para el hombre, la raíz de los justos, en cambio, es inconmovible.
L'homme ne sera point affermi par la méchanceté; mais la racine des justes ne sera point ébranlée.
4 Como la mujer virtuosa es la corona de su marido así la desvergonzada es como carcoma de sus huesos.
La femme vaillante est la couronne de son mari; mais celle qui fait honte, est comme de la vermoulure à ses os.
5 Los pensamientos de los justos son equidad, mas los consejos de los malvados son fraude.
Les pensées des justes ne sont que jugement; mais les conseils des méchants ne sont que fraude.
6 Las palabras de los impíos son emboscada a sangre ajena, la boca de los rectos los salva.
Les paroles des méchants ne tendent qu'à dresser des embûches pour répandre le sang; mais la bouche des hommes droits les délivrera.
7 Se da un vuelco a los impíos y dejan de ser, en tanto que la casa de los justos sigue en pie.
Les méchants sont renversés, et ils ne sont plus; mais la maison des justes se maintiendra.
8 El hombre es alabado según su sabiduría, mas el perverso de corazón es despreciado.
L'homme est loué selon sa prudence; mais le cœur dépravé sera en mépris.
9 Más vale un hombre humilde que sabe ganarse la vida, que el ostentoso que tiene escasez de pan.
Mieux vaut l'homme qui ne fait point cas de soi-même, bien qu'il ait des serviteurs, que celui qui se glorifie, et qui a faute de pain.
10 El justo mira por las necesidades de su ganado, mas las entrañas de los impíos son crueles.
Le juste a égard à la vie de sa bête; mais les compassions des méchants sont cruelles.
11 El que labra su tierra se saciará de pan; correr tras cosas vanas es necedad.
Celui qui laboure sa terre, sera rassasié de pain; mais celui qui suit les fainéants, est dépourvu de sens.
12 El impío quiere vivir de la presa de los malos, la raíz del justo produce (lo necesario para la vida).
Ce que le méchant désire, est un rets de maux; mais la racine des justes donnera [son fruit.]
13 El pecado de los labios constituye un lazo peligroso, mas el justo se libra de la angustia.
Il y a un lacet de mal dans le forfait des lèvres; mais le juste sortira de la détresse.
14 Del fruto de su boca se sacia uno de bienes, y según las obras de sus manos será su premio.
L'homme sera rassasié de biens par le fruit de sa bouche; et on rendra à l'homme la rétribution de ses mains.
15 Al necio su proceder le parece acertado, el sabio, empero, escucha consejos.
La voie du fou est droite à son opinion; mais celui qui écoute le conseil, est sage.
16 El necio al momento muestra su ira, el prudente disimula la afrenta.
Quant au fou, son dépit se connaît le même jour; mais l'homme bien avisé couvre son ignominie.
17 Quien profiere la verdad, propaga la justicia, pero el testigo mentiroso sirve al fraude.
Celui qui prononce des choses véritables, fait rapport de ce qui est juste; mais le faux témoin fait des rapports trompeurs.
18 Hay quien con la lengua hiere como con espada, mas la lengua del sabio es medicina.
Il y a tel qui profère comme des pointes d'épée; mais la langue des sages est santé.
19 La palabra veraz es para siempre, la lengua mentirosa solo para un momento.
La parole véritable est ferme à perpétuité; mais la fausse langue n'est que pour un moment.
20 Lleno de fraude es el corazón del que maquina el mal, pero lleno de alegría el de los que aconsejan la paz.
Il y aura tromperie dans le cœur de ceux qui machinent du mal; mais il y aura de la joie pour ceux qui conseillent la paix.
21 Sobre el justo no cae ningún mal, sobre los impíos, empero, una ola de adversidades.
On ne fera point qu'aucun outrage rencontre le juste; mais les méchants seront remplis de mal.
22 Abomina Yahvé los labios mentirosos, pero le son gratos quienes obran fielmente.
Les fausses lèvres sont une abomination à l'Eternel; mais ceux qui agissent fidèlement, lui sont agréables.
23 El hombre prudente encubre su saber, mas el corazón de los necios pregona su necedad.
L'homme bien avisé cèle la science; mais le cœur des fous publie la folie.
24 La mano laboriosa será señora, la indolente, tributaria.
La main des diligents dominera; mais la main paresseuse sera tributaire.
25 Las congojas del corazón abaten al hombre, mas una palabra buena le alegra.
Le chagrin qui est au cœur de l'homme, l'accable; mais la bonne parole le réjouit.
26 El justo muestra a los otros el camino, el ejemplo de los malos, en cambio, los desvía.
Le juste a plus de reste que son voisin; mais la voie des méchants les fera fourvoyer.
27 El holgazán no asa la caza, pero el laborioso, gana preciosa hacienda.
Le paresseux ne rôtit point sa chasse; mais les biens précieux de l'homme sont au diligent.
28 En la senda de la justicia está la vida; en el camino que ella traza no hay muerte.
La vie est dans le chemin de la justice, et la voie de son sentier ne tend point à la mort.