< Proverbios 12 >
1 Quien ama la corrección, ama la sabiduría; quien odia la corrección es un insensato.
Qui aime la réprimande aime la science; mais qui hait les remontrances est un sot.
2 El bueno gana el favor de Yahvé, el cual condena al hombre de mala intención.
L’Homme bon s’attire la bienveillance de l’Eternel, l’homme artificieux sa réprobation:
3 La malicia no es fundamento firme para el hombre, la raíz de los justos, en cambio, es inconmovible.
On ne se maintient pas par l’iniquité; mais les justes jettent des racines inébranlables.
4 Como la mujer virtuosa es la corona de su marido así la desvergonzada es como carcoma de sus huesos.
Une femme vertueuse est la couronne de son époux; une dévergondée, c’est la carie dans ses os.
5 Los pensamientos de los justos son equidad, mas los consejos de los malvados son fraude.
Les justes ne rêvent que justice, les méchants ne combinent que tromperies.
6 Las palabras de los impíos son emboscada a sangre ajena, la boca de los rectos los salva.
Les méchants ne parlent que de dresser des embûches meurtrières; mais la bouche des justes ne s’applique qu’à sauver.
7 Se da un vuelco a los impíos y dejan de ser, en tanto que la casa de los justos sigue en pie.
Une secousse, et les méchants ne sont plus! Mais la demeure des justes est stable.
8 El hombre es alabado según su sabiduría, mas el perverso de corazón es despreciado.
En proportion de son intelligence, l’homme mérite des éloges; mais les cœurs obliques sont un objet de mépris.
9 Más vale un hombre humilde que sabe ganarse la vida, que el ostentoso que tiene escasez de pan.
Mieux vaut être dédaigné et posséder un esclave, que de faire le grand et manquer de pain.
10 El justo mira por las necesidades de su ganado, mas las entrañas de los impíos son crueles.
Le juste a le souci du bien-être de ses bêtes; mais les entrailles des méchants ne connaissent pas la pitié.
11 El que labra su tierra se saciará de pan; correr tras cosas vanas es necedad.
Celui qui cultive sa terre a du pain à satiété; celui qui poursuit des frivolités manque de sens.
12 El impío quiere vivir de la presa de los malos, la raíz del justo produce (lo necesario para la vida).
L’Impie convoite ce qui devient un piège pour les méchants; mais la racine des justes est généreuse en fruits.
13 El pecado de los labios constituye un lazo peligroso, mas el justo se libra de la angustia.
Les lèvres criminelles constituent un piège funeste; mais le juste échappe à la peine.
14 Del fruto de su boca se sacia uno de bienes, y según las obras de sus manos será su premio.
L’Homme doit à l’usage de la parole le bien dont il jouit; on paie à chacun le prix de ses œuvres.
15 Al necio su proceder le parece acertado, el sabio, empero, escucha consejos.
La voie de l’insensé paraît droite à ses yeux; mais écouter des conseils, c’est être sage.
16 El necio al momento muestra su ira, el prudente disimula la afrenta.
Le sot, sur l’heure, manifeste son dépit; un habile homme sait dévorer un affront.
17 Quien profiere la verdad, propaga la justicia, pero el testigo mentiroso sirve al fraude.
Celui qui est épris de loyauté expose fidèlement les faits; le témoin mensonger les dénature.
18 Hay quien con la lengua hiere como con espada, mas la lengua del sabio es medicina.
Il en est dont la parole blesse comme des coups d’épée, mais, le langage des sages est un baume bienfaisant.
19 La palabra veraz es para siempre, la lengua mentirosa solo para un momento.
La vérité est éternelle; le mensonge dure un clin d’œil.
20 Lleno de fraude es el corazón del que maquina el mal, pero lleno de alegría el de los que aconsejan la paz.
Dans le cœur de ceux qui méditent le mal s’il n’y a que perfidie; chez ceux qui donnent des conseils salutaires, il n’y a que joie.
21 Sobre el justo no cae ningún mal, sobre los impíos, empero, una ola de adversidades.
Aucune calamité ne surprend le juste; mais les méchants sont accablés de maux.
22 Abomina Yahvé los labios mentirosos, pero le son gratos quienes obran fielmente.
L’Eternel a horreur des lèvres mensongères; mais il aime ceux qui agissent avec loyauté.
23 El hombre prudente encubre su saber, mas el corazón de los necios pregona su necedad.
Un homme avisé ne fait pas montre de son savoir; les esprits sots crient leur sottise.
24 La mano laboriosa será señora, la indolente, tributaria.
La main diligente assure le pouvoir; la main négligente paie tribut.
25 Las congojas del corazón abaten al hombre, mas una palabra buena le alegra.
Le souci abat le cœur de l’homme; mais une bonne parole y ramène la joie.
26 El justo muestra a los otros el camino, el ejemplo de los malos, en cambio, los desvía.
Supérieur à tous est le juste; les méchants suivent un chemin qui les égare.
27 El holgazán no asa la caza, pero el laborioso, gana preciosa hacienda.
La paresse évite de mettre son gibier sur le feu; mais l’activité est un trésor précieux pour l’homme.
28 En la senda de la justicia está la vida; en el camino que ella traza no hay muerte.
Sur le chemin de la vertu se trouve la vie, et son sentier aboutit à l’immortalité.