< Proverbios 12 >
1 Quien ama la corrección, ama la sabiduría; quien odia la corrección es un insensato.
Qui aime l’instruction aime la connaissance, et qui hait la répréhension est stupide.
2 El bueno gana el favor de Yahvé, el cual condena al hombre de mala intención.
L’homme de bien obtient la faveur de par l’Éternel, mais l’homme qui fait des machinations, il le condamne.
3 La malicia no es fundamento firme para el hombre, la raíz de los justos, en cambio, es inconmovible.
L’homme n’est point affermi par la méchanceté, mais la racine des justes n’est pas ébranlée.
4 Como la mujer virtuosa es la corona de su marido así la desvergonzada es como carcoma de sus huesos.
Une femme vertueuse est la couronne de son mari, mais celle qui fait honte est comme de la pourriture dans ses os.
5 Los pensamientos de los justos son equidad, mas los consejos de los malvados son fraude.
Les pensées des justes sont jugement, les desseins des méchants sont fraude.
6 Las palabras de los impíos son emboscada a sangre ajena, la boca de los rectos los salva.
Les paroles des méchants sont des embûches pour [verser] le sang, mais la bouche des hommes droits les délivrera.
7 Se da un vuelco a los impíos y dejan de ser, en tanto que la casa de los justos sigue en pie.
Renversez les méchants, et ils ne sont plus; mais la maison des justes demeure.
8 El hombre es alabado según su sabiduría, mas el perverso de corazón es despreciado.
Un homme est loué d’après sa prudence, mais le cœur perverti est en butte au mépris.
9 Más vale un hombre humilde que sabe ganarse la vida, que el ostentoso que tiene escasez de pan.
Mieux vaut celui qui est d’humble condition, et qui a un serviteur, que celui qui fait l’important et qui manque de pain.
10 El justo mira por las necesidades de su ganado, mas las entrañas de los impíos son crueles.
Le juste regarde à la vie de sa bête, mais les entrailles des méchants sont cruelles.
11 El que labra su tierra se saciará de pan; correr tras cosas vanas es necedad.
Celui qui laboure sa terre sera rassasié de pain, mais celui qui court après les fainéants est dépourvu de sens.
12 El impío quiere vivir de la presa de los malos, la raíz del justo produce (lo necesario para la vida).
Le méchant désire la proie des mauvaises gens, mais la racine des justes est productive.
13 El pecado de los labios constituye un lazo peligroso, mas el justo se libra de la angustia.
Il y a un mauvais piège dans la transgression des lèvres, mais le juste sort de la détresse.
14 Del fruto de su boca se sacia uno de bienes, y según las obras de sus manos será su premio.
Du fruit de sa bouche un homme est rassasié de biens, et on rendra à l’homme l’œuvre de ses mains.
15 Al necio su proceder le parece acertado, el sabio, empero, escucha consejos.
La voie du fou est droite à ses yeux, mais celui qui écoute le conseil est sage.
16 El necio al momento muestra su ira, el prudente disimula la afrenta.
L’irritation du fou se connaît le jour même, mais l’homme avisé couvre sa honte.
17 Quien profiere la verdad, propaga la justicia, pero el testigo mentiroso sirve al fraude.
Celui qui dit la vérité annonce la justice, mais le faux témoin, la fraude.
18 Hay quien con la lengua hiere como con espada, mas la lengua del sabio es medicina.
Il y a tel homme qui dit légèrement ce qui perce comme une épée, mais la langue des sages est santé.
19 La palabra veraz es para siempre, la lengua mentirosa solo para un momento.
La lèvre véridique est ferme pour toujours, mais la langue fausse n’est que pour un instant.
20 Lleno de fraude es el corazón del que maquina el mal, pero lleno de alegría el de los que aconsejan la paz.
La fraude est dans le cœur de ceux qui machinent le mal, mais il y a de la joie pour ceux qui conseillent la paix.
21 Sobre el justo no cae ningún mal, sobre los impíos, empero, una ola de adversidades.
Aucun malheur n’arrive au juste, mais les méchants seront comblés de maux.
22 Abomina Yahvé los labios mentirosos, pero le son gratos quienes obran fielmente.
Les lèvres menteuses sont en abomination à l’Éternel, mais ceux qui pratiquent la fidélité lui sont agréables.
23 El hombre prudente encubre su saber, mas el corazón de los necios pregona su necedad.
L’homme avisé couvre la connaissance, mais le cœur des sots proclame la folie.
24 La mano laboriosa será señora, la indolente, tributaria.
La main des diligents dominera, mais la [main] paresseuse sera tributaire.
25 Las congojas del corazón abaten al hombre, mas una palabra buena le alegra.
L’inquiétude dans le cœur d’un homme l’abat, mais une bonne parole le réjouit.
26 El justo muestra a los otros el camino, el ejemplo de los malos, en cambio, los desvía.
Le juste montre le chemin à son compagnon, mais la voie des méchants les fourvoie.
27 El holgazán no asa la caza, pero el laborioso, gana preciosa hacienda.
Le paresseux ne rôtit pas sa chasse; mais les biens précieux de l’homme sont au diligent.
28 En la senda de la justicia está la vida; en el camino que ella traza no hay muerte.
La vie est dans le sentier de la justice, et il n’y a pas de mort dans le chemin qu’elle trace.