< Proverbios 11 >

1 La balanza falsa es abominación para Yahvé, la pesa cabal es lo que le agrada.
LEUM GOD El srunga mwe paun kikiap. Mwe paun suwohs uh mwe insewowo nu sel.
2 Si viene la soberbia, viene también la ignominia, mas la sabiduría habita con los humildes.
Mwet filang ac sa na in sifacna mwekinla. Mwet moul efal pa lalmwetmet.
3 A los rectos los guía su rectitud, a los pérfidos los arruina su propia perfidia.
Inse pwaye lun mwet wo uh pa kololos. Kutasrik lun mwet sulallal pa kunauselosla.
4 De nada sirven las riquezas en el día de la ira, mas la justicia libra de la muerte.
Ac fah wangin sripen mwe kasrup ke len in misa lom, a moul suwohs ac pwaye ac ku in molela moul lom.
5 La justicia endereza el camino del hombre recto, mientras que el malvado cae por su propia malicia.
Moul suwohs lun sie mwet ac akfisrasrye inkanek lal, a sie mwet koluk fah ikori ke koluk lal sifacna.
6 A los rectos los salva su justicia; pero los pérfidos quedan presos en su propia maldad.
Moul suwohs uh molela mwet suwohs liki ongoiya, a mwet se su tia ku in lulalfongiyuk el sremla ke oasroasr lal sifacna.
7 Con la muerte muere la esperanza del impío, se desvanecen las ilusiones de los inicuos.
Ke pacl sie mwet koluk el misa, finsrak lal welul na wanginla. Lulalfongi lal ke mwe kasrup uh ac wanginla sripa.
8 El justo es librado de la tribulación, y en su lugar será atribulado el malvado.
Mwet suwoswos elos karinginyuk liki mwe lokoalok. Mwe lokoalok inge ac tuku nu sin mwet koluk.
9 Con su boca el impío arruina a su prójimo, mas los justos se salvan mediante la ciencia.
Kas lun sie mwet nikin God ku in kunauskomla, a lalmwetmet lun mwet suwoswos ku in molikomla.
10 Cuando prosperan los justos se alegra la ciudad, y cuando perecen los impíos hay júbilo.
Siti nufon se enganak ke mwet suwoswos elos sun mwe insewowo nu selos, oayapa ac fah oasr sasa ke pacl mwet koluk elos misa.
11 Con la bendición de los buenos se engrandece un pueblo, la boca de los malos es su ruina.
Mwet suwoswos fin akinsewowoye sie siti na ac akfulatyeyuk, a kas lun mwet koluk uh kunauselik siti sac.
12 Quien desprecia a su prójimo es un insensato; el varón prudente se calla.
Ma lalfon se in sufan sie sin sie. Mwet etu uh elos mislana.
13 El maldiciente revela los secretos, mas el de espíritu fiel los mantiene ocultos.
Sie mwet lesrik tia ku in lulalfongiyuk, tuh kom ku in lulalfongi sie mwet oaru, in tia fahkelik ma lukma.
14 Por falta de dirección cae el pueblo; donde abunda el consejo hay bienestar.
Sie mutunfacl ac ikori fin wangin mwet in kol we. Mwet pwapa lalmwetmet pus ac oru in oasr misla.
15 Sufrirá males quien por otro da fianza, el que rehúsa dar fianza vive tranquilo.
Kom fin wulela in akfalye soemoul lun sie mwetsac, kom ac auli tok. Ac wo nu sum kom fin tia kapsre kom nu kac.
16 La mujer graciosa alcanza honor, así como los poderosos adquieren riqueza.
Sie mutan oawe ac fah akfulatyeyuk, a mukul sulallal uh eis na mwe kasrup.
17 El misericordioso hace bien a su propia alma, el cruel inflige heridas a su misma carne.
Oasr ma lacne nu sum sifacna ke pacl kom orek kulang. Kom fin sulallal, kom akkolukye kom sifacna.
18 El trabajo del impío es ilusorio, mas el que siembra justicia tiene segura la recompensa.
Ac wangin kapak pwaye lun mwet orekma koluk, tuh kom fin oru ma suwohs, kom ac fah eis mwe moul pwaye.
19 Como la justicia (conduce) a la vida, así el que va tras el mal (corre) a la muerte.
Sie mwet su insianaung in oru ma suwohs fah moul, a mwet se su sulela na ku sel in oru koluk fah misa.
20 El corazón perverso es abominable a Yahvé, pues Él se complace en los que proceden con sinceridad.
LEUM GOD El srunga mwet koluk nunak la, a El lungse elos su oru ma suwohs.
21 Tarde o temprano será castigado el malvado, pero la descendencia de los justos será puesta en salvo.
Kom in etu na pwaye lah mwet koluk ac fah kalyeiyuk, a mwet suwoswos ac fah moliyukla.
22 Anillo de oro en hocico de cerdo es la belleza de una mujer insensata.
Sie mutan oasku su wangin etaten yoro, ac oana sie ring gold infwen soko pig.
23 Los deseos de los justos se dirigen solamente al bien: el afán de los malos es encender su ira.
Ma mwet wo uh kena nu kac, pacl nukewa saflaiya uh ac wo. Pacl mwet koluk uh eis ma elos lungse, saflaiya uh kasrkusrak.
24 Hay quienes reparten liberalmente y se enriquecen; y hay quien ahorra más de lo justo, y permanece pobre.
Kutu mwet engan in sang ma lalos, a yokelikna kasrpalos. A kutu mwet uh arulana tawi ma lalos, a sukasrup lalos yokelikna.
25 El alma benéfica será saciada, y el que riega será regado.
Kom in sang in yohk, na ac fah oasr kapkapak lom. Oru kasru lom nu sin mwet, na ac fah kasreyuk kom.
26 Al que retiene el trigo, le maldice el pueblo, mientras que sobre la cabeza del que lo vende desciende bendición.
Mwet uh selngawi mwet se su sruokya wheat lal in tupan nu ke pacl yokelik molo, a elos kaksakin mwet se su kukakunla ke sie moul fisrasr.
27 Cosa agradable busca quien busca el bien; mas el que busca el mal, (del mal) será alcanzado.
Mwe finsrak lom fin wo, kom ac akfulatyeyuk, tuh kom fin suk lokoalok, na lokoalok uh ac fah sun kom.
28 Quien en sus riquezas confía, caerá, pero el justo, como la fronda del árbol, retoña.
Mwet su lulalfongi mwe kasrup uh ac ikori, a mwet suwoswos ac fah kapak oana sra folfol finsroa.
29 Quien perturba su casa, heredará viento, y el necio será esclavo del cuerdo.
Kutena mwet su use mwe lokoalok nu fin sou lal, ac wangin ma yorol ke saflaiya. Mwet lalfon uh ac fah mwet orekma lun mwet lalmwetmet.
30 Árbol de vida son los frutos del justo; y quien gana los corazones es sabio.
Suwoswos ac fah ase moul, a sulallal ac fah eisla moul.
31 Si el justo ya en la tierra tiene su paga, ¿cuánto más el inicuo y el pecador?
Mwet suwohs elos eis mwe moul lalos fin faclu. Ouinge kom in etu lah mwet koluk nukewa ac fah kalyeiyuk.

< Proverbios 11 >