< Proverbios 10 >
1 Parábolas de Salomón. Un hijo sabio es la alegría de su padre, y un hijo necio el desconsuelo de su madre.
Pa inge soakas lal Solomon: Sie wen lalmwetmet el akinsewowoye papa tumal. Sie wen lalfon el mwe toasr nu sin nina kial.
2 Nada aprovechan los tesoros de iniquidad, pero la justicia libra de la muerte.
Mwe kasrup ma kom eis ke inkanek koluk, wangin ma wo ac tuku kac, a moul suwohs ku in molela moul lom.
3 Yahvé no permite que el justo sufra hambre, al par que desatiende los apetitos de los malvados.
LEUM GOD El ac fah tia lela mwet wo in masrinsral, a El ac taran tuh mwet koluk in tia eis ma elos lungse.
4 La mano indolente empobrece, y la mano laboriosa enriquece.
Alsrangesr ac oru kom in sukasrup, a alken in orekma ac oru kom in kasrup.
5 Quien en verano recoge, es hijo sabio; el que ronca en la siega, se acarrea deshonra.
Sie mwet etu nunak el kosrani fukun ima lal ke pacl fal — sie mwe mwekin in motul ke pacl in kosrani.
6 La bendición (descansa) sobre la cabeza del justo, mientras los labios de los malvados encubren la maldad.
Sie mwet wo ac eis mwe insewowo, a kas lun sie mwet koluk okanla elah sulallal oan in el.
7 La memoria del justo será bendita, pero el nombre de los malos es podredumbre.
Mwet wo uh esamyuk oana sie mwe insewowo, a mwet koluk fah sa in mulkinyukla.
8 El sabio de corazón acepta los preceptos, el necio de labios, en cambio, caerá.
Mwet etu nunak elos engan in eis kas in kasru. Mwet kaskas lalfon fah kunausyukla.
9 Quien procede con rectitud anda seguro, mas el que tuerce sus caminos vendrá a ser descubierto.
Mwet moul suwohs uh fah misla ac okak, a mwet sesuwos ac fah sruhu.
10 Quien guiña los ojos causa dolores; y el necio de labios va a la perdición.
El su okanla ma pwaye ac ku in pwanang lokoalok, a el su pulaik in kai ke orekma tafongla, ac orala misla.
11 Fuente de vida es la boca del justo; mas los labios de los malvados encubren la injusticia.
Kas lun sie mwet wo oana sie unon in moul, a kas lun sie mwet koluk okanla elah sulallal oan in el.
12 El odio suscita contiendas, el amor, empero, cubre todas las faltas.
Srunga uh purakak lokoalok, a lungse fah nunak munas ke ma tafongla nukewa.
13 En los labios del prudente se halla la sabiduría, mas para las espaldas del que no tiene juicio es la vara.
Kas lun mwet lalmwetmet oasr kalmac, a mwet lalfon uh enenu in kalyeiyuk.
14 Los sabios conservan su saber, mas la boca del necio se apresura en causar ruina.
Mwet lalmwetmet uh kena akyokye etauk lalos, a kas lusrongten lun mwet lalfon ac pwanma lokoalok.
15 La hacienda del rico es su plaza fuerte, la desgracia de los pobres es su misma pobreza.
Kasrup uh ma karinginyen mwet kasrup; a sukasrup uh kunausla mwet sukasrup.
16 Los trabajos del justo son para vida, las ganancias del impío, para pecado.
Lacnen orekma wo pa moul; a ma koluk uh mwe na akyokye ma koluk.
17 Va por senda de vida quien hace caso de la corrección, anda descarriado quien no acepta la reprensión.
Mwet su porongo kas in kai ac fah moul, a elos su tia ku in fahkak lah oasr tafongla lalos, mwe sensen nu selos.
18 El que disimula el odio tiene labios mentirosos, y quien esparce calumnias es un insensato.
Mwet se su okanla srunga lal uh, el sie mwet kikiap. El su srumunelik kas in lesrik, el sie mwet lalfon.
19 En el mucho hablar no falta pecado, el sabio ahorra sus palabras.
Kom fin kaskas pusla, ac ku in pwanang kom orala ma koluk. Kom fin lalmwetmet, na kom mislana.
20 Plata finísima es la lengua del justo, mas el corazón del malvado vale muy poco.
Kas lun sie mwet wo oana silver nasnas, a nunak lun sie mwet koluk wanginna sripa.
21 Nutren a muchos los labios del justo, mas los necios mueren por falta de inteligencia.
Kaskas lun sie mwet wo ac akwoye moul lun mwet puspis, a lalfon lom ku in unikom sifacna.
22 La bendición de Yahvé da prosperidad, nuestro afán no le añade nada.
Mwe akinsewowo sin LEUM GOD pa oru kom in kasrup. Orekma upa tia ku in akyokye kasrup lom.
23 Es como un juego para el necio el hacer mal, y para el sensato el ser sabio.
Ma lalfon se pa in oru ma koluk. Mwet oasr etauk yoro elos engankin lalmwetmet.
24 Sobrevendrá al impío el mal que teme, mas a los justos se les concede lo que desean.
Ac itukyang nu sin mwet suwoswos ma elos kena kac, a mwet koluk uh ac sun ma elos arulana sangeng kac.
25 Como pasa el torbellino, así desaparece el impío, mas el justo queda cimentado para siempre.
Ke paka uh tuku, mwet koluk uh ac ukukla, a mwet wo uh muta okak in pacl nukewa.
26 Como el agraz para los dientes, y el humo para los ojos, así es el perezoso para el que le manda.
Nimet eis sie mwet alsrangesr in orekma lom. El ac oana vinegar nu ke wihsum, ku kulasr nu ke atronmotom.
27 El temor de Yahvé alarga la vida, mas los años de los malvados serán abreviados.
Akfulatye LEUM GOD na ac fah loes moul lom, a moul lun mwet koluk ac akfototoyeyuk.
28 La esperanza de los justos se transforma en gozo, la expectación de los malos en humo.
Finsrak lun mwet wo uh pa mwe insewowo; a mwet koluk uh wangin ma elos ac finsrak nu kac.
29 El camino de Yahvé es una fortaleza para el hombre recto, pero causa de ruina para los obradores de iniquidad.
LEUM GOD El loango mwet suwoswos, a El kunauselosla su orekma koluk.
30 Nunca vacilará el justo, pero los impíos no subsistirán sobre la tierra.
Mwet suwoswos fah muta okak pacl nukewa, a mwet koluk uh fah tia ku in mutana fin acn uh.
31 La boca del justo brota sabiduría, la lengua perversa será cortada.
Mwet suwoswos elos fahk kas lalmwetmet, a loh ma fahk ma koluk fah tulokinyuki.
32 Los labios del justo conocen la benevolencia, mas de la boca de los malvados sale la perversidad.
Mwet suwoswos elos etu in fahk kas kulang; a mwet koluk uh fahk kas in aktoasrye mwet pacl nukewa.