< Proverbios 10 >
1 Parábolas de Salomón. Un hijo sabio es la alegría de su padre, y un hijo necio el desconsuelo de su madre.
Die Sprüche Salomos sind folgende: Ein weiser Sohn macht seinem Vater Freude; ein törichter ist seiner Mutter Gram.
2 Nada aprovechan los tesoros de iniquidad, pero la justicia libra de la muerte.
Unnütz sind Schätze, frevelhaft erworben; nur Tugend kann vorm Tode schützen.
3 Yahvé no permite que el justo sufra hambre, al par que desatiende los apetitos de los malvados.
Der Herr läßt nicht der Frommen Hunger ungestillt; der Frevler Gier stößt er zurück.
4 La mano indolente empobrece, y la mano laboriosa enriquece.
Die faule Hand schafft Armut; die Hand der Fleißigen schafft Reichtum.
5 Quien en verano recoge, es hijo sabio; el que ronca en la siega, se acarrea deshonra.
Wer schon im Sommer sammelt, der ist klug, verächtlich, wer die Erntezeit verschläft.
6 La bendición (descansa) sobre la cabeza del justo, mientras los labios de los malvados encubren la maldad.
Aufs Haupt der Frommen strömen Segnungen; der Frevler Mund bringt Unheil.
7 La memoria del justo será bendita, pero el nombre de los malos es podredumbre.
Des Frommen Name dient zum Segnen; des Frevlers Name schwindet.
8 El sabio de corazón acepta los preceptos, el necio de labios, en cambio, caerá.
Wer weisen Herzens ist, nimmt die Gebote an; nur wer ein Narrenmaul besitzt, verwirft sie.
9 Quien procede con rectitud anda seguro, mas el que tuerce sus caminos vendrá a ser descubierto.
Wer in der Unschuld lebt, tritt sicher auf; wer auf verkehrten Wegen wandelt, dem geht's schlimm.
10 Quien guiña los ojos causa dolores; y el necio de labios va a la perdición.
Wer mit dem Auge blinzelt, bereitet Kränkung, und wer ein Narrenmaul besitzt, hetzt auf.
11 Fuente de vida es la boca del justo; mas los labios de los malvados encubren la injusticia.
Des Frommen Mund - ein Lebensborn; des Frevlers Mund nur Unrecht birgt.
12 El odio suscita contiendas, el amor, empero, cubre todas las faltas.
Der Haß legt Zwistigkeiten bloß; doch alle Sünden deckt die Liebe zu.
13 En los labios del prudente se halla la sabiduría, mas para las espaldas del que no tiene juicio es la vara.
Gefunden wird durch eines Weisen Lippen Weisheit, doch auch ein Stock für eines Unverständigen Rücken.
14 Los sabios conservan su saber, mas la boca del necio se apresura en causar ruina.
Die Weisen bergen ihre Wissenschaft; des Toren Mund ist nahendes Verderben.
15 La hacienda del rico es su plaza fuerte, la desgracia de los pobres es su misma pobreza.
Des Reichen Habe ist ihm eine feste Stadt; den Dürftigen ist ihre Armut ihre schwache Seite.
16 Los trabajos del justo son para vida, las ganancias del impío, para pecado.
Des Frommen Lohn dient für das Leben, des Frevlers Einkommen für die Verdammnis.
17 Va por senda de vida quien hace caso de la corrección, anda descarriado quien no acepta la reprensión.
Dem Leben geht entgegen, wer auf Mahnung hört; wer aber Rüge nicht beachtet, wandelt irre.
18 El que disimula el odio tiene labios mentirosos, y quien esparce calumnias es un insensato.
Wer Haß mit lügenhaften Lippen will bedecken, ist gerade so ein Tor wie jener, der üble Nachrede verbreitet.
19 En el mucho hablar no falta pecado, el sabio ahorra sus palabras.
Bei vielem Reden geht's nicht ohne Fehler ab; wer aber seine Lippen zügelt, der tut klug.
20 Plata finísima es la lengua del justo, mas el corazón del malvado vale muy poco.
Ein auserlesenes Silber ist des Frommen Zunge; des Gottlosen Verstand ist wenig wert.
21 Nutren a muchos los labios del justo, mas los necios mueren por falta de inteligencia.
Gerechte Lippen haben viele Güter; die Toren aber sterben durch den Unverstand.
22 La bendición de Yahvé da prosperidad, nuestro afán no le añade nada.
Reich macht des Herren Segen, und nicht bereichert eigene Mühe so wie er.
23 Es como un juego para el necio el hacer mal, y para el sensato el ser sabio.
Die Schandtat dünkt dem Toren nur ein Scherz, dem klugen Mann jedoch ein Übermut.
24 Sobrevendrá al impío el mal que teme, mas a los justos se les concede lo que desean.
Wovor dem Frevler graut, gerade das trifft ihn, und so erfüllet er der Frommen Wunsch.
25 Como pasa el torbellino, así desaparece el impío, mas el justo queda cimentado para siempre.
So wie ein Sturm vorüberbraust und nicht mehr ist, so auch der Frevler; der Fromme aber steht auf ewig festem Grund.
26 Como el agraz para los dientes, y el humo para los ojos, así es el perezoso para el que le manda.
Was Essig für die Zähne, was Rauch ist für die Augen, das ist der Faule seinem Auftraggeber.
27 El temor de Yahvé alarga la vida, mas los años de los malvados serán abreviados.
Die Furcht des Herrn vermehrt die Lebenstage; der Frevler Jahre aber werden oft verkürzt.
28 La esperanza de los justos se transforma en gozo, la expectación de los malos en humo.
Der Frommen Harren wird in Freude enden; der Frevler Hoffnung wird zunichte.
29 El camino de Yahvé es una fortaleza para el hombre recto, pero causa de ruina para los obradores de iniquidad.
Schutzwehr für Redliche, das ist des Herren Walten, für Übeltäter aber Grund zur Furcht.
30 Nunca vacilará el justo, pero los impíos no subsistirán sobre la tierra.
Ein Frommer wird in Ewigkeit nicht wanken; die Frevler aber werden nicht im Lande bleiben dürfen.
31 La boca del justo brota sabiduría, la lengua perversa será cortada.
Des Frommen Mund nimmt zu an Weisheit; dem Untergang verfällt die falsche Zunge.
32 Los labios del justo conocen la benevolencia, mas de la boca de los malvados sale la perversidad.
Des Frommen Lippen kennen Gütigkeit, der Mund der Frevler aber Hinterlist.