< Proverbios 10 >

1 Parábolas de Salomón. Un hijo sabio es la alegría de su padre, y un hijo necio el desconsuelo de su madre.
The parablis of Salomon. A wijs sone makith glad the fadir; but a fonned sone is the sorewe of his modir.
2 Nada aprovechan los tesoros de iniquidad, pero la justicia libra de la muerte.
Tresouris of wickidnesse schulen not profite; but riytfulnesse schal delyuere fro deth.
3 Yahvé no permite que el justo sufra hambre, al par que desatiende los apetitos de los malvados.
The Lord schal not turmente the soule of a iust man with hungur; and he schal distrie the tresouns of vnpitouse men.
4 La mano indolente empobrece, y la mano laboriosa enriquece.
A slow hond hath wrouyt nedynesse; but the hond of stronge men makith redi richessis. Forsothe he that enforsith to gete `ony thing bi leesyngis, fedith the wyndis; sotheli the same man sueth briddis fleynge.
5 Quien en verano recoge, es hijo sabio; el que ronca en la siega, se acarrea deshonra.
He that gaderith togidere in heruest, is a wijs sone; but he that slepith in sommer, is a sone of confusioun.
6 La bendición (descansa) sobre la cabeza del justo, mientras los labios de los malvados encubren la maldad.
The blessing of God is ouer the heed of a iust man; but wickidnesse hilith the mouth of wickid men.
7 La memoria del justo será bendita, pero el nombre de los malos es podredumbre.
The mynde of a iust man schal be with preisingis; and the name of wickid men schal wexe rotun.
8 El sabio de corazón acepta los preceptos, el necio de labios, en cambio, caerá.
A wijs man schal resseyue comaundementis with herte; a fool is betun with lippis.
9 Quien procede con rectitud anda seguro, mas el que tuerce sus caminos vendrá a ser descubierto.
He that goith simpli, goith tristili; but he that makith schrewid hise weies, schal be opyn.
10 Quien guiña los ojos causa dolores; y el necio de labios va a la perdición.
He that bekeneth with the iye, schal yyue sorewe; a fool schal be betun with lippis.
11 Fuente de vida es la boca del justo; mas los labios de los malvados encubren la injusticia.
The veyne of lijf is the mouth of a iust man; but the mouth of wickid men hilith wickidnesse.
12 El odio suscita contiendas, el amor, empero, cubre todas las faltas.
Hatrede reisith chidingis; and charite hilith alle synnes.
13 En los labios del prudente se halla la sabiduría, mas para las espaldas del que no tiene juicio es la vara.
Wisdom is foundun in the lippis of a wise man; and a yerd in the bak of him that is nedi of herte.
14 Los sabios conservan su saber, mas la boca del necio se apresura en causar ruina.
Wise men hiden kunnyng; but the mouth of a fool is nexte to confusioun.
15 La hacienda del rico es su plaza fuerte, la desgracia de los pobres es su misma pobreza.
The catel of a riche man is the citee of his strengthe; the drede of pore men is the nedynesse of hem.
16 Los trabajos del justo son para vida, las ganancias del impío, para pecado.
The werk of a iust man is to lijf; but the fruyt of a wickid man is to synne.
17 Va por senda de vida quien hace caso de la corrección, anda descarriado quien no acepta la reprensión.
The weie of lijf is to him that kepith chastising; but he that forsakith blamyngis, errith.
18 El que disimula el odio tiene labios mentirosos, y quien esparce calumnias es un insensato.
False lippis hiden hatrede; he that bringith forth dispisinge is vnwijs.
19 En el mucho hablar no falta pecado, el sabio ahorra sus palabras.
Synne schal not faile in myche spekyng; but he that mesurith hise lippis, is moost prudent.
20 Plata finísima es la lengua del justo, mas el corazón del malvado vale muy poco.
Chosun siluer is the tunge of a iust man; the herte of wickid men is for nouyt.
21 Nutren a muchos los labios del justo, mas los necios mueren por falta de inteligencia.
The lippis of a iust man techen ful manye men; but thei that ben vnlerned, schulen die in nedinesse of herte.
22 La bendición de Yahvé da prosperidad, nuestro afán no le añade nada.
The blessing of the Lord makith riche men; and turment schal not be felowschipid to hem.
23 Es como un juego para el necio el hacer mal, y para el sensato el ser sabio.
A fool worchith wickidnesse as bi leiyyng; but `wisdom is prudence to a man.
24 Sobrevendrá al impío el mal que teme, mas a los justos se les concede lo que desean.
That that a wickid man dredith, schal come on hym; the desire of iust men schalbe youun to hem.
25 Como pasa el torbellino, así desaparece el impío, mas el justo queda cimentado para siempre.
As a tempeste passynge, a wickid man schal not be; but a iust man schal be as an euerlastynge foundement.
26 Como el agraz para los dientes, y el humo para los ojos, así es el perezoso para el que le manda.
As vynegre noieth the teeth, and smoke noieth the iyen; so a slow man noieth hem that senten hym in the weie.
27 El temor de Yahvé alarga la vida, mas los años de los malvados serán abreviados.
The drede of the Lord encreesith daies; and the yeeris of wickid men schulen be maad schort.
28 La esperanza de los justos se transforma en gozo, la expectación de los malos en humo.
Abiding of iust men is gladnesse; but the hope of wickid men schal perische.
29 El camino de Yahvé es una fortaleza para el hombre recto, pero causa de ruina para los obradores de iniquidad.
The strengthe of a symple man is the weie of the Lord; and drede to hem that worchen yuel.
30 Nunca vacilará el justo, pero los impíos no subsistirán sobre la tierra.
A iust man schal not be moued with outen ende; but wickid men schulen not dwelle on the erthe.
31 La boca del justo brota sabiduría, la lengua perversa será cortada.
The mouth of a iust man schal bringe forth wisdom; the tunge of schrewis schal perische.
32 Los labios del justo conocen la benevolencia, mas de la boca de los malvados sale la perversidad.
The lippis of a iust man biholden pleasaunt thingis; and the mouth of wickid men byholdith weiward thingis.

< Proverbios 10 >