< Proverbios 1 >
1 Proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
Mithali za Sulemani mwana wa Daudi, mfalme wa Israeli.
2 para aprender sabiduría e instrucción, para entender las palabras sensatas;
Mithali hizi zinafundisha hekima na maarifa, kufundisha maneno ya busara,
3 para instruirse en la sabiduría, en la justicia, equidad y rectitud;
ili mpate maarifa kwa ajili ya kuishi kwa kutenda wema, haki na adili.
4 para enseñar discernimiento a los sencillos, y a los jóvenes conocimientos y discreción.
Mithali hizi zinatoa hekima kwa wale ambao hawakufunzwa, na kuwapa vijana maarifa na hadhari.
5 Escuche el sabio y acrecerá en saber. El hombre inteligente adquirirá maestría
Watu wenye busara wasikie na kuongeza elimu yao na watu wenye ufahamu wapate mwongozo,
6 en entender las parábolas y su sentido misterioso, las sentencias de los sabios y sus enigmas.
kwa kuelewa mithali, misemo, vitendawili na maneno ya wenye busara.
7 El temor de Yahvé es el principio de la sabiduría; solo los insensatos desprecian la sabiduría y la doctrina.
Hofu ya Yehova ni chanzo cha maarifa- wapumbavu hudharau hekima na nidhamu.
8 Escucha, hijo mío, la instrucción de tu padre; y no deseches las enseñanzas de tu madre.
Mwanangu, sikia fundisho la baba yako na wala usiziache kanuni za mama yako;
9 Serán una corona de gracia para tu cabeza, un collar para tu cuello.
zitakuwa kilemba cha neema katika kichwa chako na jebu zinazoning'inia kwenye shingo yako.
10 Hijo mío, si los malvados quieren seducirte, no les des oído;
Mwanangu wenye dhambi wakikushawishi katika dhambi zao, kataa kuwafuata.
11 si te dicen: “Ven con nosotros; pongamos asechanzas a la vida ajena, tendamos por mero antojo celadas al inocente;
Kama watasema, “haya tufuatae, tuvizie ili kufanya mauaji, tujifiche ili tuwashambulie watu wasio na hatia, pasipo sababu.
12 traguémoslos vivos, como el sepulcro, enteros, como los que descienden a la fosa; (Sheol )
Haya tuwameza wakiwa hai, kama kuzimu inavyowachukua wenye afya, na kuwa kama wale waangukao kwenye shimoni. (Sheol )
13 y hallaremos preciosas riquezas, henchiremos de despojos nuestras casas.
Tutapata vitu vyote vya thamani; tutazijaza nyumba zetu vile tunavyoiba kwa wengine.
14 Echa tu suerte con nosotros; sea una sola la bolsa de todos nosotros.”
Weka vitu vyako kwetu; tutakuwa na mfuko moja kwa pamoja.”
15 Hijo mío, no sigas sus caminos; aparta tu pie de sus senderos;
Mwanangu, usitembee katika njia moja pamoja nao; usiruhusu mguu wako kugusa katika mapito yao;
16 porque sus pies corren al mal, van presurosos a derramar sangre.
miguu ya hukimbilia mabaya na huharakisha kumwaga damu.
17 En vano se tiende la red ante los ojos de los pájaros;
Kwa kuwa haina maana kumtegea ndege mtego wakati ndege anaona.
18 mas ellos arman asechanzas a su propia sangre, traman maquinaciones contra su propia vida.
Watu hawa huvizia kujiua wenyewe—wanatega mtego kwa ajili yao wenyewe.
19 Tal es la senda de los codiciosos de ganancia, quita la vida a los propios dueños.
Ndivyo zilivyo njia za kila ambaye hupata utajiri kwa udhalimu; mapato ya udhalimu huondoa uhai wa wenye utajiri.
20 La sabiduría clama en las calles, en las plazas levanta su voz;
Hekima inalia kwa sauti mtaani, inapaza sauti katika viwanja;
21 llama donde hay más concurso de gente, en las puertas de la ciudad expone su doctrina:
katika mitaa inalia kwa sauti kuu, kwenye maingilio ya milango ya mji inasema “
22 ¿Hasta cuándo, oh necios, amaréis la necedad? ¿Hasta cuándo los burladores se deleitarán en burlas, y odiarán los fatuos la sabiduría?
Mpaka lini enyi wajinga mtapenda kuwa wajinga? Mpaka lini enyi wenye dhihaka mtapenda dhihaka, na hadi lini enyi wapumbavu, mtachukia maarifa?
23 Volveos para (oír) mi instrucción, y derramaré sobre vosotros mi espíritu, quiero enseñaros mis palabras.
Zingatia karipio langu; nitatoa mawazo yangu kwa ajili yenu; nitawafahamisha maneno yangu.
24 Os convidé y no respondisteis, tendí mis manos, y nadie prestó atención;
Nimeita, nanyi mkakataa kusikiliza; nimeunyosha mkono wangu, wala hakuna aliyezingatia.
25 rechazasteis todos mis consejos, y ningún caso hicisteis de mis amonestaciones.
Lakini mumedharau mafundisho yangu yote na wala hamkuzingatia maelekezo yangu.
26 Por eso también yo me reiré de vuestra calamidad, y me burlaré cuando os sobrevenga el espanto,
Nitacheka katika taabu yenu, nitawadhihaki wakati wa kupatwa taabu-
27 cuando os sobrevenga cual huracán el terror, cuando caiga sobre vosotros, como torbellino, la calamidad, y os acometan la angustia y la tribulación.
hofu ya kutisha itawapata kama tufani na maafa yatawakumba kama upepo wa kisulisuli, taabu na uchungu vitawapata.
28 Entonces me llamarán, y no les responderé; madrugarán a buscarme, y no me hallarán,
Halafu wataniita, nami sitawajibu; wataniita katika hali ya kukata tamaa lakini hawataniona.
29 por cuanto aborrecieron la instrucción y abandonaron el temor de Dios,
Kwa sababu wamechukia maarifa na hawakuchagua kuwa na hofu ya Yehova,
30 no amando mi consejo, y desdeñando mis exhortaciones.
hawakufuata mafundisho yangu na wakayadharau masahihisho yangu yote.
31 Comerán los frutos de su conducta, y se saciarán de sus propios consejos.
Watakula matunda ya njia zao, na watashibishwa kwa matunda ya hila zao wenyewe.
32 Porque la indocilidad lleva a los necios a la muerte, y la prosperidad de los insensatos es causa de su ruina.
kwa maana wajinga hufa wanaporudi nyuma, na kutojali kwa wapumbavu kutawaangamiza.
33 Mas el que me escucha, habitará seguro, y vivirá tranquilo sin temer el mal.
Bali kila anisikilizaye ataishi kwa usalama na atapumzika salama pasipo hofu ya maafa.