< Proverbios 1 >
1 Proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
Mithali za Solomoni mwana wa Daudi, mfalme wa Israeli:
2 para aprender sabiduría e instrucción, para entender las palabras sensatas;
Kwa kupata hekima na nidhamu; kwa kufahamu maneno ya busara;
3 para instruirse en la sabiduría, en la justicia, equidad y rectitud;
kwa kujipatia nidhamu na busara, kufanya lililo sawa, haki na bila kupendelea;
4 para enseñar discernimiento a los sencillos, y a los jóvenes conocimientos y discreción.
huwapa busara wajinga, maarifa na akili kwa vijana;
5 Escuche el sabio y acrecerá en saber. El hombre inteligente adquirirá maestría
wenye hekima na wasikilize nao waongeze elimu yao, wenye kupambanua na wapate mwongozo;
6 en entender las parábolas y su sentido misterioso, las sentencias de los sabios y sus enigmas.
kwa kufahamu mithali na mifano, misemo na vitendawili vya wenye hekima.
7 El temor de Yahvé es el principio de la sabiduría; solo los insensatos desprecian la sabiduría y la doctrina.
Kumcha Bwana ndicho chanzo cha maarifa, lakini wapumbavu hudharau hekima na adabu.
8 Escucha, hijo mío, la instrucción de tu padre; y no deseches las enseñanzas de tu madre.
Mwanangu, sikiliza mwongozo wa baba yako, wala usiyaache mafundisho ya mama yako.
9 Serán una corona de gracia para tu cabeza, un collar para tu cuello.
Hayo yatakuwa taji la maua la neema kichwani pako, na mkufu wa kuipamba shingo yako.
10 Hijo mío, si los malvados quieren seducirte, no les des oído;
Mwanangu, kama wenye dhambi wakikushawishi, usikubaliane nao.
11 si te dicen: “Ven con nosotros; pongamos asechanzas a la vida ajena, tendamos por mero antojo celadas al inocente;
Kama wakisema, “Twende tufuatane; tukamvizie mtu na kumwaga damu, njoo tukavizie nafsi isiyo na hatia;
12 traguémoslos vivos, como el sepulcro, enteros, como los que descienden a la fosa; (Sheol )
tuwameze wakiwa hai kama kaburi, wakiwa wazima kama wale wanaotumbukia shimoni. (Sheol )
13 y hallaremos preciosas riquezas, henchiremos de despojos nuestras casas.
Tutapata aina zote za vitu vya thamani na kujaza nyumba zetu kwa nyara.
14 Echa tu suerte con nosotros; sea una sola la bolsa de todos nosotros.”
Njoo ushirikiane nasi, vitu vyote tutakavyopata tutagawana.”
15 Hijo mío, no sigas sus caminos; aparta tu pie de sus senderos;
Mwanangu, usiandamane nao. Usiweke mguu wako katika njia zao,
16 porque sus pies corren al mal, van presurosos a derramar sangre.
kwa kuwa miguu yao hukimbilia kwenye dhambi, ni wepesi kumwaga damu.
17 En vano se tiende la red ante los ojos de los pájaros;
Tazama ni jinsi gani ilivyo kazi bure kutandaza wavu wakati ndege wote wanakuona!
18 mas ellos arman asechanzas a su propia sangre, traman maquinaciones contra su propia vida.
Watu hawa huvizia kumwaga damu yao wenyewe; hujivizia tu wenyewe!
19 Tal es la senda de los codiciosos de ganancia, quita la vida a los propios dueños.
Huu ndio mwisho wa wote ambao wanajipatia mali kwa hila; huuondoa uhai wa wale wenye mali.
20 La sabiduría clama en las calles, en las plazas levanta su voz;
Hekima huita kwa sauti kuu barabarani, hupaza sauti yake kwenye viwanja vikubwa;
21 llama donde hay más concurso de gente, en las puertas de la ciudad expone su doctrina:
kwenye makutano ya barabara za mji zenye makelele mengi hupaza sauti, kwenye malango ya mji hutoa hotuba yake:
22 ¿Hasta cuándo, oh necios, amaréis la necedad? ¿Hasta cuándo los burladores se deleitarán en burlas, y odiarán los fatuos la sabiduría?
“Enyi wajinga, mtangʼangʼania ujinga wenu hadi lini? Mpaka lini wenye mizaha watafurahia mizaha, na wapumbavu kuchukia maarifa?
23 Volveos para (oír) mi instrucción, y derramaré sobre vosotros mi espíritu, quiero enseñaros mis palabras.
Kama mngekuwa mmeitikia karipio langu, ningekuwa nimemimina roho yangu kwenu na kuwafahamisha maneno yangu.
24 Os convidé y no respondisteis, tendí mis manos, y nadie prestó atención;
Lakini kwa kuwa mlinikataa nilipowaita na hakuna yeyote aliyekubali niliponyoosha mkono wangu,
25 rechazasteis todos mis consejos, y ningún caso hicisteis de mis amonestaciones.
kwa kuwa mliyapuuza mashauri yangu yote na hamkukubali karipio langu,
26 Por eso también yo me reiré de vuestra calamidad, y me burlaré cuando os sobrevenga el espanto,
mimi nami nitawacheka katika maafa yenu, nitawadhihaki wakati janga litawapata:
27 cuando os sobrevenga cual huracán el terror, cuando caiga sobre vosotros, como torbellino, la calamidad, y os acometan la angustia y la tribulación.
wakati janga litawapata kama tufani, wakati maafa yatawazoa kama upepo wa kisulisuli, wakati dhiki na taabu zitawalemea.
28 Entonces me llamarán, y no les responderé; madrugarán a buscarme, y no me hallarán,
“Ndipo watakaponiita lakini sitawajibu; watanitafuta lakini hawatanipata.
29 por cuanto aborrecieron la instrucción y abandonaron el temor de Dios,
Kwa kuwa walichukia maarifa, wala hawakuchagua kumcha Bwana,
30 no amando mi consejo, y desdeñando mis exhortaciones.
kwa kuwa hawakukubali mashauri yangu, na kukataa maonyo yangu,
31 Comerán los frutos de su conducta, y se saciarán de sus propios consejos.
watakula matunda ya njia zao, na watashibishwa matunda ya hila zao.
32 Porque la indocilidad lleva a los necios a la muerte, y la prosperidad de los insensatos es causa de su ruina.
Kwa kuwa ukaidi wa wajinga utawaua, nako kuridhika kwa wajinga kutawaangamiza.
33 Mas el que me escucha, habitará seguro, y vivirá tranquilo sin temer el mal.
Lakini yeyote anisikilizaye ataishi kwa usalama, atatulia, bila kuwa na hofu ya madhara.”