< Proverbios 1 >
1 Proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
Zvirevo zvaSoromoni mwanakomana waDhavhidhi, mambo weIsraeri:
2 para aprender sabiduría e instrucción, para entender las palabras sensatas;
kuti uwane uchenjeri nokurayirwa; nokunzwisisa mashoko enjere;
3 para instruirse en la sabiduría, en la justicia, equidad y rectitud;
kuti uve noupenyu hwokuzvibata hune uchenjeri uchiita zvakarurama nokururamisira uye nokuenzanisira;
4 para enseñar discernimiento a los sencillos, y a los jóvenes conocimientos y discreción.
kuti vasina mano vapiwe uchenjeri, jaya ripiwe ruzivo namano,
5 Escuche el sabio y acrecerá en saber. El hombre inteligente adquirirá maestría
vakachenjera ngavanzwe uye vagowedzera pakudzidza kwavo, uye vanonzvera ngavawane kutungamirirwa,
6 en entender las parábolas y su sentido misterioso, las sentencias de los sabios y sus enigmas.
kuti vanzwisise zvirevo nemifananidzo, mashoko nezvirahwe zvavakachenjera.
7 El temor de Yahvé es el principio de la sabiduría; solo los insensatos desprecian la sabiduría y la doctrina.
Kutya Jehovha ndiwo mavambo ezivo, asi mapenzi anoshora uchenjeri nokurayirwa.
8 Escucha, hijo mío, la instrucción de tu padre; y no deseches las enseñanzas de tu madre.
Mwanakomana wangu, teerera, kurayira kwababa vako, uye usarasa kudzidzisa kwamai vako.
9 Serán una corona de gracia para tu cabeza, un collar para tu cuello.
Zvichava chishongo chakanaka pamusoro wako nouketani hunoshongedza mutsipa wako.
10 Hijo mío, si los malvados quieren seducirte, no les des oído;
Mwanakomana wangu, kana vatadzi vachikukwezva, usabvuma zvavari kuda kuti uite.
11 si te dicen: “Ven con nosotros; pongamos asechanzas a la vida ajena, tendamos por mero antojo celadas al inocente;
Kana vakati, “Handei tose; ngativandirei munhu timuuraye; ngativandirei mweya usina mhosva;
12 traguémoslos vivos, como el sepulcro, enteros, como los que descienden a la fosa; (Sheol )
ngativamedzei vari vapenyu, seguva, uye vakakwana kudaro savaya vanodzika mugomba; (Sheol )
13 y hallaremos preciosas riquezas, henchiremos de despojos nuestras casas.
tichawana marudzi ose ezvinhu zvinokosha tigozadza dzimba dzedu nezvatichapamba;
14 Echa tu suerte con nosotros; sea una sola la bolsa de todos nosotros.”
isa zvinhu zvako pamwe chete nesu, tigova nechikwama chimwe chete,”
15 Hijo mío, no sigas sus caminos; aparta tu pie de sus senderos;
mwanakomana wangu, usabvumirana navo, usaisa rutsoka panzira dzavo;
16 porque sus pies corren al mal, van presurosos a derramar sangre.
nokuti tsoka dzavo dzinomhanyira muchivi, vanokurumidza kundodeura ropa.
17 En vano se tiende la red ante los ojos de los pájaros;
Hazvibatsiri sei kutambanudza mumbure shiri dzose dzichinyatsoona!
18 mas ellos arman asechanzas a su propia sangre, traman maquinaciones contra su propia vida.
Varume ava vanovandira ropa ravo vomene; vanozvivandira ivo pachavo!
19 Tal es la senda de los codiciosos de ganancia, quita la vida a los propios dueños.
Aya ndiwo magumo avaya vanotsvaka pfuma nenzira yakaipa; inouraya vaya vanoiwana.
20 La sabiduría clama en las calles, en las plazas levanta su voz;
Uchenjeri hunodanidzira nenzwi guru mumugwagwa, hunokwidza inzwi rahwo pachivara;
21 llama donde hay más concurso de gente, en las puertas de la ciudad expone su doctrina:
kumusoro kwemigwagwa ine ruzha hunodanidzira, pamasuo eguta hunotaura shoko rahwo huchiti:
22 ¿Hasta cuándo, oh necios, amaréis la necedad? ¿Hasta cuándo los burladores se deleitarán en burlas, y odiarán los fatuos la sabiduría?
“Kusvikira riniko imi vasina mano, muchingoda kugara musina mano? Kusvikira riniko vaseki vachifarira kuseka, uye mapenzi achivenga zivo?
23 Volveos para (oír) mi instrucción, y derramaré sobre vosotros mi espíritu, quiero enseñaros mis palabras.
Dai makateerera kutsiura kwangu, ndingadai ndakadurura mwoyo wangu kwamuri uye ndakazivisa pfungwa dzangu kwamuri.
24 Os convidé y no respondisteis, tendí mis manos, y nadie prestó atención;
Asi sezvo makandiramba pandakakudanai uye pasina kana mumwe akateerera pandakatambanudza ruoko rwangu,
25 rechazasteis todos mis consejos, y ningún caso hicisteis de mis amonestaciones.
sezvo makashaya hanya nokurayira kwangu, uye mukasagamuchira kutsiura kwangu,
26 Por eso también yo me reiré de vuestra calamidad, y me burlaré cuando os sobrevenga el espanto,
iniwo ndichaseka panguva yenjodzi yenyu; ndichaseka dambudziko parichakusvikirai,
27 cuando os sobrevenga cual huracán el terror, cuando caiga sobre vosotros, como torbellino, la calamidad, y os acometan la angustia y la tribulación.
dambudziko parichakukundai sedutu, njodzi paichavhuvhuta pamusoro penyu sechamupupuri, nhamo namatambudziko pazvichakukundai.
28 Entonces me llamarán, y no les responderé; madrugarán a buscarme, y no me hallarán,
“Ipapo vachadana kwandiri asi ini handingavapinduri; vachanditsvaka asi havangandiwani.
29 por cuanto aborrecieron la instrucción y abandonaron el temor de Dios,
Sezvo vakavenga zivo uye vakasasarudza kutya Jehovha,
30 no amando mi consejo, y desdeñando mis exhortaciones.
sezvo vasina kugamuchira yambiro yangu, uye vakashora kutsiura kwangu,
31 Comerán los frutos de su conducta, y se saciarán de sus propios consejos.
vachadya zvibereko zvenzira dzavo uye vachazadzwa nezvibereko zvemano avo.
32 Porque la indocilidad lleva a los necios a la muerte, y la prosperidad de los insensatos es causa de su ruina.
Nokuti kusateerera kwavasina mano kuchavaurayisa, uye kushaya hanya kwamapenzi kuchavaparadza;
33 Mas el que me escucha, habitará seguro, y vivirá tranquilo sin temer el mal.
asi ani naani achanditeerera achagara murugare, uye achagara akasununguka, asingatyi kuparadzwa.”