< Proverbios 1 >
1 Proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
(Dies sind) die Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel:
2 para aprender sabiduría e instrucción, para entender las palabras sensatas;
damit man Weisheit und Zucht lernt, Verständnis gewinnt für verständige Reden,
3 para instruirse en la sabiduría, en la justicia, equidad y rectitud;
damit man Zucht erlangt, welche Besonnenheit verleiht, Gerechtigkeit, Sittlichkeit und Ehrenhaftigkeit,
4 para enseñar discernimiento a los sencillos, y a los jóvenes conocimientos y discreción.
damit den Unerfahrenen Klugheit zuteil wird, den Jünglingen Erkenntnis und Lebenskunst.
5 Escuche el sabio y acrecerá en saber. El hombre inteligente adquirirá maestría
Auch der Weise möge sie vernehmen, um an Wissen zuzunehmen, und der Verständige möge sich (durch sie) Lebensklugheit aneignen,
6 en entender las parábolas y su sentido misterioso, las sentencias de los sabios y sus enigmas.
um Sinnsprüche und bildliche Rede zu verstehen, die Worte der Weisen und ihre Rätsel.
7 El temor de Yahvé es el principio de la sabiduría; solo los insensatos desprecian la sabiduría y la doctrina.
Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Erkenntnis; die Toren verachten Weisheit und Zucht.
8 Escucha, hijo mío, la instrucción de tu padre; y no deseches las enseñanzas de tu madre.
Höre, mein Sohn, auf die Belehrung deines Vaters und achte nicht gering die Unterweisung deiner Mutter!
9 Serán una corona de gracia para tu cabeza, un collar para tu cuello.
Denn sie sind ein schöner Kranz für dein Haupt und eine Schmuckkette für deinen Hals.
10 Hijo mío, si los malvados quieren seducirte, no les des oído;
Mein Sohn, wenn Sünder dich locken, so willige nicht ein.
11 si te dicen: “Ven con nosotros; pongamos asechanzas a la vida ajena, tendamos por mero antojo celadas al inocente;
Wenn sie zu dir sagen: »Komm mit uns! Wir wollen auf Bluttaten ausgehen, dem Unschuldigen ohne Ursache auflauern!
12 traguémoslos vivos, como el sepulcro, enteros, como los que descienden a la fosa; (Sheol )
Wir wollen sie verschlingen wie das Totenreich, lebendig und mit Haut und Haaren, wie solche, die in die Grube hinabgefahren sind! (Sheol )
13 y hallaremos preciosas riquezas, henchiremos de despojos nuestras casas.
Allerlei kostbares Gut wollen wir gewinnen, wollen unsere Häuser mit Raub anfüllen!
14 Echa tu suerte con nosotros; sea una sola la bolsa de todos nosotros.”
Du sollst gleichen Anteil mit uns haben: wir wollen alle eine gemeinsame Kasse haben!«
15 Hijo mío, no sigas sus caminos; aparta tu pie de sus senderos;
Mein Sohn, schließe dich ihnen auf ihren Wegen nicht an, halte deinen Fuß von ihrem Pfade zurück!
16 porque sus pies corren al mal, van presurosos a derramar sangre.
Denn ihre Füße laufen dem Bösen zu und haben Eile, Blut zu vergießen.
17 En vano se tiende la red ante los ojos de los pájaros;
Denn vergeblich ist das Netz ausgebreitet vor den Augen des gesamten Vogelvolkes;
18 mas ellos arman asechanzas a su propia sangre, traman maquinaciones contra su propia vida.
vielmehr machen sie Anschläge gegen ihr eigenes Blut, stellen ihrem eigenen Leben nach.
19 Tal es la senda de los codiciosos de ganancia, quita la vida a los propios dueños.
So ergeht es (schließlich) allen, die nach unrechtem Gewinn trachten: dieses (Trachten) kostet seinem Besitzer das (eigene) Leben.
20 La sabiduría clama en las calles, en las plazas levanta su voz;
Die Weisheit erhebt ihren Ruf laut auf der Straße, läßt ihre Stimme auf den Märkten erschallen;
21 llama donde hay más concurso de gente, en las puertas de la ciudad expone su doctrina:
an der Ecke lärmerfüllter Straßen predigt sie; in den Eingängen der Stadttore, in der ganzen Stadt hält sie ihre Reden:
22 ¿Hasta cuándo, oh necios, amaréis la necedad? ¿Hasta cuándo los burladores se deleitarán en burlas, y odiarán los fatuos la sabiduría?
»Wie lange noch wollt ihr Einfältigen die Einfältigkeit lieben und ihr Spötter Gefallen am Spotten finden und ihr Toren Erkenntnis hassen?
23 Volveos para (oír) mi instrucción, y derramaré sobre vosotros mi espíritu, quiero enseñaros mis palabras.
Wendet euch meiner Zurechtweisung zu! Seht, ich will euch meinen Geist hervorströmen lassen, will euch meine Worte kundtun.
24 Os convidé y no respondisteis, tendí mis manos, y nadie prestó atención;
Weil ich gerufen habe und ihr mich abgewiesen habt, weil ich mit der Hand gewinkt habe und niemand darauf geachtet hat,
25 rechazasteis todos mis consejos, y ningún caso hicisteis de mis amonestaciones.
ihr vielmehr jeden Ratschlag von mir verworfen und auf meine Zurechtweisung nichts gegeben habt:
26 Por eso también yo me reiré de vuestra calamidad, y me burlaré cuando os sobrevenga el espanto,
so will auch ich bei eurem Unglück lachen, will spotten, wenn der Schrecken über euch kommt,
27 cuando os sobrevenga cual huracán el terror, cuando caiga sobre vosotros, como torbellino, la calamidad, y os acometan la angustia y la tribulación.
wenn der Schrecken euch überfällt wie ein Unwetter und euer Verderben wie ein Sturmwind heranzieht, wenn Angst und Bedrängnis über euch hereinbrechen.
28 Entonces me llamarán, y no les responderé; madrugarán a buscarme, y no me hallarán,
Alsdann werden sie nach mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen, aber mich nicht finden.
29 por cuanto aborrecieron la instrucción y abandonaron el temor de Dios,
Weil sie die Erkenntnis gehaßt und sich der Gottesfurcht nicht zugewandt,
30 no amando mi consejo, y desdeñando mis exhortaciones.
meinen Ratschlägen kein Gehör geschenkt, jede Zurechtweisung von mir verschmäht haben: –
31 Comerán los frutos de su conducta, y se saciarán de sus propios consejos.
darum sollen sie die Frucht ihres Tuns zu schmecken bekommen und sich an ihren eigenen Anschlägen satt essen.
32 Porque la indocilidad lleva a los necios a la muerte, y la prosperidad de los insensatos es causa de su ruina.
Denn den Einfältigen bringt ihr eigenes Widerstreben den Tod, und ihre eigene Sorglosigkeit stürzt die Toren ins Verderben;
33 Mas el que me escucha, habitará seguro, y vivirá tranquilo sin temer el mal.
wer aber auf mich hört, wird sicher wohnen und wohlgemut sein ohne Angst vor Unheil.«