< Proverbios 1 >

1 Proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel,
2 para aprender sabiduría e instrucción, para entender las palabras sensatas;
daß man Weisheit und Zucht begreife, Verständnis gewinne verständiger Reden,
3 para instruirse en la sabiduría, en la justicia, equidad y rectitud;
daß man Zucht annehme, welche klug macht, Gerechtigkeit und Sinn für das Rechte und Geradheit,
4 para enseñar discernimiento a los sencillos, y a los jóvenes conocimientos y discreción.
daß den Unerfahrenen Gescheidheit zu teil werde, dem Jüngling Erkenntnis und Umsicht, -
5 Escuche el sabio y acrecerá en saber. El hombre inteligente adquirirá maestría
durch Hören mehrt der Weise sein Wissen, und gewinnt, wer verständig ist, den rechten Weg -
6 en entender las parábolas y su sentido misterioso, las sentencias de los sabios y sus enigmas.
daß man Rede in Sprüchen und Bildern verstehe, die Worte von Weisen und ihre Rätsel.
7 El temor de Yahvé es el principio de la sabiduría; solo los insensatos desprecian la sabiduría y la doctrina.
Die Furcht Jahwes ist der Anfang der Erkenntnis; Weisheit und Zucht wird von den Narren verachtet.
8 Escucha, hijo mío, la instrucción de tu padre; y no deseches las enseñanzas de tu madre.
Gehorche, mein Sohn, der Zucht deines Vaters und verwirf nicht die Weisung deiner Mutter!
9 Serán una corona de gracia para tu cabeza, un collar para tu cuello.
Denn ein lieblicher Kranz sind sie für dein Haupt, und ein Kettenschmuck an deinem Halse.
10 Hijo mío, si los malvados quieren seducirte, no les des oído;
Mein Sohn, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht.
11 si te dicen: “Ven con nosotros; pongamos asechanzas a la vida ajena, tendamos por mero antojo celadas al inocente;
Wenn sie sagen: Gehe mit uns! Wir wollen auf Blut lauern, dem Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
12 traguémoslos vivos, como el sepulcro, enteros, como los que descienden a la fosa; (Sheol h7585)
wir wollen sie wie die Unterwelt lebendig verschlingen und die Schuldlosen gleich denen, die in die Grube hinabfahren. (Sheol h7585)
13 y hallaremos preciosas riquezas, henchiremos de despojos nuestras casas.
Allerlei kostbares Gut wollen wir gewinnen, wollen unsere Häuser mit Raube füllen.
14 Echa tu suerte con nosotros; sea una sola la bolsa de todos nosotros.”
Du sollst gleichen Anteil mit uns haben; wir alle wollen einen Beutel führen! -
15 Hijo mío, no sigas sus caminos; aparta tu pie de sus senderos;
mein Sohn, so wandle nicht des Wegs mit ihnen, halte deinen Fuß von ihrem Pfade zurück.
16 porque sus pies corren al mal, van presurosos a derramar sangre.
Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.
17 En vano se tiende la red ante los ojos de los pájaros;
Denn vergeblich ist das Netz ausgespannt vor den Augen aller Geflügelten.
18 mas ellos arman asechanzas a su propia sangre, traman maquinaciones contra su propia vida.
Jene aber lauern auf ihr eigenes Blut, stellen ihrem eigenen Leben nach.
19 Tal es la senda de los codiciosos de ganancia, quita la vida a los propios dueños.
Also ergeht es allen, die nach ungerechtem Gewinne trachten, daß ihr Trachten ihnen das Leben nimmt.
20 La sabiduría clama en las calles, en las plazas levanta su voz;
Der Weisheit Rufe ertönen auf der Gasse, auf den freien Plätzen läßt sie ihre Stimme erschallen.
21 llama donde hay más concurso de gente, en las puertas de la ciudad expone su doctrina:
An der Ecke lärmender Straßen ruft sie; an den Eingängen der Thore, überall in der Stadt redet sie ihre Worte:
22 ¿Hasta cuándo, oh necios, amaréis la necedad? ¿Hasta cuándo los burladores se deleitarán en burlas, y odiarán los fatuos la sabiduría?
Wie lange wollt ihr Einfältigen Einfalt lieben, und wie lange wollen die Spötter Lust zum Spotten haben, und die Thoren Erkenntnis hassen?
23 Volveos para (oír) mi instrucción, y derramaré sobre vosotros mi espíritu, quiero enseñaros mis palabras.
Kehrt euch zu meiner Rüge, so will ich euch meinen Geist sprudeln lassen, will euch meine Worte kund thun.
24 Os convidé y no respondisteis, tendí mis manos, y nadie prestó atención;
Weil ich denn rief, und ihr euch weigertet, ich meine Hand ausstreckte, und niemand darauf achtete,
25 rechazasteis todos mis consejos, y ningún caso hicisteis de mis amonestaciones.
ihr vielmehr allen meinen Rat in den Wind schlugt und meiner Rüge nicht folgtet,
26 Por eso también yo me reiré de vuestra calamidad, y me burlaré cuando os sobrevenga el espanto,
so will auch ich bei eurem Unglücke lachen, will spotten, wenn Schrecken über euch kommt,
27 cuando os sobrevenga cual huracán el terror, cuando caiga sobre vosotros, como torbellino, la calamidad, y os acometan la angustia y la tribulación.
wenn einem Ungewitter gleich Schrecken über euch kommt, und euer Unglück wie ein Sturmwind heranzieht, wenn Not und Drangsal über euch kommen.
28 Entonces me llamarán, y no les responderé; madrugarán a buscarme, y no me hallarán,
Alsdann werden sie mich rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich suchen, aber nicht finden.
29 por cuanto aborrecieron la instrucción y abandonaron el temor de Dios,
Darum, daß sie Erkenntnis haßten und sich nicht für die Furcht Jahwes entschieden,
30 no amando mi consejo, y desdeñando mis exhortaciones.
von meinem Rate nichts wissen wollten, alle meine Rüge verschmähten:
31 Comerán los frutos de su conducta, y se saciarán de sus propios consejos.
So sollen sie von den Früchten ihres Wandels zehren und sich an ihren eigenen Entschließungen satt essen.
32 Porque la indocilidad lleva a los necios a la muerte, y la prosperidad de los insensatos es causa de su ruina.
Denn ihr eignes Widerstreben bringt die Einfältigen um, und ihre eigne Sorglosigkeit richtet die Thoren zu Grunde.
33 Mas el que me escucha, habitará seguro, y vivirá tranquilo sin temer el mal.
Wer aber mir gehorcht, wird sicher wohnen und wohlgemut sein, ledig aller Furcht vor Unheil.

< Proverbios 1 >