< Proverbios 1 >
1 Proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
Paraboles de Salomon, fils de David et roi d’Israël,
2 para aprender sabiduría e instrucción, para entender las palabras sensatas;
Utiles pour connaître la sagesse et la discipline,
3 para instruirse en la sabiduría, en la justicia, equidad y rectitud;
Pour comprendre les paroles de la prudence, pour recevoir l’instruction de la doctrine, la justice, et le jugement et l’équité,
4 para enseñar discernimiento a los sencillos, y a los jóvenes conocimientos y discreción.
Afin que soit donnée aux tout petits la finesse, à l’adolescent la science et l’intelligence.
5 Escuche el sabio y acrecerá en saber. El hombre inteligente adquirirá maestría
Le sage, en écoutant, sera plus sage, et l’intelligent possédera les moyens de gouverner.
6 en entender las parábolas y su sentido misterioso, las sentencias de los sabios y sus enigmas.
Il découvrira le proverbe et l’interprétation, les paroles des sages et leurs énigmes.
7 El temor de Yahvé es el principio de la sabiduría; solo los insensatos desprecian la sabiduría y la doctrina.
La crainte du Seigneur est le principe de la sagesse. La sagesse et la doctrine, les insensés les méprisent.
8 Escucha, hijo mío, la instrucción de tu padre; y no deseches las enseñanzas de tu madre.
Écoute, mon fils, la discipline de ton père, et ne rejette pas la loi de ta mère,
9 Serán una corona de gracia para tu cabeza, un collar para tu cuello.
Afin que soit ajouté un agrément à ta tête, et un collier à ton cou.
10 Hijo mío, si los malvados quieren seducirte, no les des oído;
Mon fils, si des pécheurs veulent l’attirer, n’y acquiesce pas.
11 si te dicen: “Ven con nosotros; pongamos asechanzas a la vida ajena, tendamos por mero antojo celadas al inocente;
S’ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches au sang, cachons des pièges à l’innocent qui ne l’a pas mérité;
12 traguémoslos vivos, como el sepulcro, enteros, como los que descienden a la fosa; (Sheol )
Comme l’enfer, engloutissons-le vivant et entier, comme celui qui descend dans la fosse. (Sheol )
13 y hallaremos preciosas riquezas, henchiremos de despojos nuestras casas.
Nous trouverons toutes sortes de biens précieux: nous remplirons nos maisons de dépouilles.
14 Echa tu suerte con nosotros; sea una sola la bolsa de todos nosotros.”
Mets ta part avec nous, qu’une seule bourse soit pour nous tous.
15 Hijo mío, no sigas sus caminos; aparta tu pie de sus senderos;
Mon fils, ne marche pas avec eux, écarte ton pied de leurs sentiers.
16 porque sus pies corren al mal, van presurosos a derramar sangre.
Car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent afin de verser le sang.
17 En vano se tiende la red ante los ojos de los pájaros;
Mais en vain l’on jette le filet devant les yeux des oiseaux.
18 mas ellos arman asechanzas a su propia sangre, traman maquinaciones contra su propia vida.
Eux aussi à leur propre sang dressent des embûches, et
19 Tal es la senda de los codiciosos de ganancia, quita la vida a los propios dueños.
Ainsi sont les sentiers de tout avare, ils ravissent lame de tous ceux qui possèdent.
20 La sabiduría clama en las calles, en las plazas levanta su voz;
La sagesse prêche dehors; dans les places publiques elle élève sa voix;
21 llama donde hay más concurso de gente, en las puertas de la ciudad expone su doctrina:
À la tête des foules elle crie, aux portes de la ville elle profère ses paroles disant:
22 ¿Hasta cuándo, oh necios, amaréis la necedad? ¿Hasta cuándo los burladores se deleitarán en burlas, y odiarán los fatuos la sabiduría?
Jusques à quand, tout petits enfants, aimerez-vous l’enfance, et les insensés désireront-ils ce qui leur est pernicieux, et les imprudents haïront-ils la science?
23 Volveos para (oír) mi instrucción, y derramaré sobre vosotros mi espíritu, quiero enseñaros mis palabras.
Convertissez-vous à mes remontrances: voici que je vous révélerai mon esprit, et que je vous ferai comprendre mes paroles.
24 Os convidé y no respondisteis, tendí mis manos, y nadie prestó atención;
Parce que j’ai appelé, et que vous avez refusé de m’entendre; que j’ai tendu ma main, et qu’il n’y a eu personne qui m’ait regardé;
25 rechazasteis todos mis consejos, y ningún caso hicisteis de mis amonestaciones.
Que vous avez méprisé tous mes conseils, et négligé mes réprimandes:
26 Por eso también yo me reiré de vuestra calamidad, y me burlaré cuando os sobrevenga el espanto,
Moi aussi, à votre mort, je rirai et je me moquerai, lorsque ce que vous craigniez vous sera arrivé.
27 cuando os sobrevenga cual huracán el terror, cuando caiga sobre vosotros, como torbellino, la calamidad, y os acometan la angustia y la tribulación.
Lorsqu’une calamité arrivera tout d’un coup, et que la mort, comme une tempête, fondra violemment sur vous; quand, viendront sur vous la tribulation et l’angoisse:
28 Entonces me llamarán, y no les responderé; madrugarán a buscarme, y no me hallarán,
Alors ils m’invoqueront, et je ne les exaucerai pas; dès le matin ils se lèveront, et ils ne me trouveront pas;
29 por cuanto aborrecieron la instrucción y abandonaron el temor de Dios,
Parce qu’ils ont haï la discipline, et qu’ils n’ont pas reçu la crainte du Seigneur,
30 no amando mi consejo, y desdeñando mis exhortaciones.
Qu’ils n’ont pas acquiescé à mes conseils, qu’ils ont déprécié toutes mes remontrances.
31 Comerán los frutos de su conducta, y se saciarán de sus propios consejos.
Aussi ils mangeront les fruits de leurs voies, et ils seront rassasiés de leurs conseils.
32 Porque la indocilidad lleva a los necios a la muerte, y la prosperidad de los insensatos es causa de su ruina.
L’égarement des tout petits les tuera; et la prospérité des insensés les perdra.
33 Mas el que me escucha, habitará seguro, y vivirá tranquilo sin temer el mal.
Mais celui qui m’écoute reposera sans terreur et jouira de l’abondance, la crainte des maux ayant été enlevée.