< Proverbios 1 >
1 Proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël,
2 para aprender sabiduría e instrucción, para entender las palabras sensatas;
Pour connaître la sagesse et l’instruction, Pour comprendre les paroles de l’intelligence;
3 para instruirse en la sabiduría, en la justicia, equidad y rectitud;
Pour recevoir des leçons de bon sens, De justice, d’équité et de droiture;
4 para enseñar discernimiento a los sencillos, y a los jóvenes conocimientos y discreción.
Pour donner aux simples du discernement, Au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
5 Escuche el sabio y acrecerá en saber. El hombre inteligente adquirirá maestría
Que le sage écoute, et il augmentera son savoir, Et celui qui est intelligent acquerra de l’habileté,
6 en entender las parábolas y su sentido misterioso, las sentencias de los sabios y sus enigmas.
Pour saisir le sens d’un proverbe ou d’une énigme, Des paroles des sages et de leurs sentences.
7 El temor de Yahvé es el principio de la sabiduría; solo los insensatos desprecian la sabiduría y la doctrina.
La crainte de l’Éternel est le commencement de la science; Les insensés méprisent la sagesse et l’instruction.
8 Escucha, hijo mío, la instrucción de tu padre; y no deseches las enseñanzas de tu madre.
Écoute, mon fils, l’instruction de ton père, Et ne rejette pas l’enseignement de ta mère;
9 Serán una corona de gracia para tu cabeza, un collar para tu cuello.
Car c’est une couronne de grâce pour ta tête, Et une parure pour ton cou.
10 Hijo mío, si los malvados quieren seducirte, no les des oído;
Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, Ne te laisse pas gagner.
11 si te dicen: “Ven con nosotros; pongamos asechanzas a la vida ajena, tendamos por mero antojo celadas al inocente;
S’ils disent: Viens avec nous! Dressons des embûches, versons du sang, Tendons des pièges à celui qui se repose en vain sur son innocence,
12 traguémoslos vivos, como el sepulcro, enteros, como los que descienden a la fosa; (Sheol )
Engloutissons-les tout vifs, comme le séjour des morts, Et tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol )
13 y hallaremos preciosas riquezas, henchiremos de despojos nuestras casas.
Nous trouverons toute sorte de biens précieux, Nous remplirons de butin nos maisons;
14 Echa tu suerte con nosotros; sea una sola la bolsa de todos nosotros.”
Tu auras ta part avec nous, Il n’y aura qu’une bourse pour nous tous!
15 Hijo mío, no sigas sus caminos; aparta tu pie de sus senderos;
Mon fils, ne te mets pas en chemin avec eux, Détourne ton pied de leur sentier;
16 porque sus pies corren al mal, van presurosos a derramar sangre.
Car leurs pieds courent au mal, Et ils ont hâte de répandre le sang.
17 En vano se tiende la red ante los ojos de los pájaros;
Mais en vain jette-t-on le filet Devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
18 mas ellos arman asechanzas a su propia sangre, traman maquinaciones contra su propia vida.
Et eux, c’est contre leur propre sang qu’ils dressent des embûches, C’est à leur âme qu’ils tendent des pièges.
19 Tal es la senda de los codiciosos de ganancia, quita la vida a los propios dueños.
Ainsi arrive-t-il à tout homme avide de gain; La cupidité cause la perte de ceux qui s’y livrent.
20 La sabiduría clama en las calles, en las plazas levanta su voz;
La sagesse crie dans les rues, Elle élève sa voix dans les places:
21 llama donde hay más concurso de gente, en las puertas de la ciudad expone su doctrina:
Elle crie à l’entrée des lieux bruyants; Aux portes, dans la ville, elle fait entendre ses paroles:
22 ¿Hasta cuándo, oh necios, amaréis la necedad? ¿Hasta cuándo los burladores se deleitarán en burlas, y odiarán los fatuos la sabiduría?
Jusqu’à quand, stupides, aimerez-vous la stupidité? Jusqu’à quand les moqueurs se plairont-ils à la moquerie, Et les insensés haïront-ils la science?
23 Volveos para (oír) mi instrucción, y derramaré sobre vosotros mi espíritu, quiero enseñaros mis palabras.
Tournez-vous pour écouter mes réprimandes! Voici, je répandrai sur vous mon esprit, Je vous ferai connaître mes paroles…
24 Os convidé y no respondisteis, tendí mis manos, y nadie prestó atención;
Puisque j’appelle et que vous résistez, Puisque j’étends ma main et que personne n’y prend garde,
25 rechazasteis todos mis consejos, y ningún caso hicisteis de mis amonestaciones.
Puisque vous rejetez tous mes conseils, Et que vous n’aimez pas mes réprimandes,
26 Por eso también yo me reiré de vuestra calamidad, y me burlaré cuando os sobrevenga el espanto,
Moi aussi, je rirai quand vous serez dans le malheur, Je me moquerai quand la terreur vous saisira,
27 cuando os sobrevenga cual huracán el terror, cuando caiga sobre vosotros, como torbellino, la calamidad, y os acometan la angustia y la tribulación.
Quand la terreur vous saisira comme une tempête, Et que le malheur vous enveloppera comme un tourbillon, Quand la détresse et l’angoisse fondront sur vous.
28 Entonces me llamarán, y no les responderé; madrugarán a buscarme, y no me hallarán,
Alors ils m’appelleront, et je ne répondrai pas; Ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
29 por cuanto aborrecieron la instrucción y abandonaron el temor de Dios,
Parce qu’ils ont haï la science, Et qu’ils n’ont pas choisi la crainte de l’Éternel,
30 no amando mi consejo, y desdeñando mis exhortaciones.
Parce qu’ils n’ont point aimé mes conseils, Et qu’ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
31 Comerán los frutos de su conducta, y se saciarán de sus propios consejos.
Ils se nourriront du fruit de leur voie, Et ils se rassasieront de leurs propres conseils,
32 Porque la indocilidad lleva a los necios a la muerte, y la prosperidad de los insensatos es causa de su ruina.
Car la résistance des stupides les tue, Et la sécurité des insensés les perd;
33 Mas el que me escucha, habitará seguro, y vivirá tranquilo sin temer el mal.
Mais celui qui m’écoute reposera avec assurance, Il vivra tranquille et sans craindre aucun mal.