< Proverbios 1 >
1 Proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
以色列王達味之子撒羅滿的箴言:
2 para aprender sabiduría e instrucción, para entender las palabras sensatas;
是為教人學習智慧和規律,叫人明瞭哲言,
3 para instruirse en la sabiduría, en la justicia, equidad y rectitud;
接受明智的教訓--仁義、公平和正直,
4 para enseñar discernimiento a los sencillos, y a los jóvenes conocimientos y discreción.
使無知者獲得聰明,使年少者獲得知識和慎重,
5 Escuche el sabio y acrecerá en saber. El hombre inteligente adquirirá maestría
使智慧者聽了,增加學識;使明達人聽了,汲取智謀,
6 en entender las parábolas y su sentido misterioso, las sentencias de los sabios y sus enigmas.
好能明瞭箴言和譬喻,明瞭智者的言論和他們的隱語。
7 El temor de Yahvé es el principio de la sabiduría; solo los insensatos desprecian la sabiduría y la doctrina.
敬畏上主是智慧的肇基;只有愚昧人蔑視智慧和規律。
8 Escucha, hijo mío, la instrucción de tu padre; y no deseches las enseñanzas de tu madre.
我兒,你應聽你父親的教訓,不要拒絕你母親的指教,
9 Serán una corona de gracia para tu cabeza, un collar para tu cuello.
因為這就是你頭上的冠冕,你頸上的珠鏈。
10 Hijo mío, si los malvados quieren seducirte, no les des oído;
我兒,如果惡人勾引你,你不要聽從;
11 si te dicen: “Ven con nosotros; pongamos asechanzas a la vida ajena, tendamos por mero antojo celadas al inocente;
如果他們說:「來跟我們去暗算某人,無故地陷害無辜。
12 traguémoslos vivos, como el sepulcro, enteros, como los que descienden a la fosa; (Sheol )
我們要像陰府一樣活活地吞下他們,把他們整個吞下去,有如墮入深坑裏的人; (Sheol )
13 y hallaremos preciosas riquezas, henchiremos de despojos nuestras casas.
這樣,我們必獲得各種珍寶,以贓物充滿我們的房屋。
14 Echa tu suerte con nosotros; sea una sola la bolsa de todos nosotros.”
你將與我們平分秋色,我們將共有同一錢囊。」
15 Hijo mío, no sigas sus caminos; aparta tu pie de sus senderos;
我兒,你不要與他們同流合污,該使你的腳遠離他們的道路,
16 porque sus pies corren al mal, van presurosos a derramar sangre.
因為他們雙腳趨向兇惡,急於傾流人血。
17 En vano se tiende la red ante los ojos de los pájaros;
在一切飛鳥眼前,張設羅網,盡屬徒然。
18 mas ellos arman asechanzas a su propia sangre, traman maquinaciones contra su propia vida.
其實,他們不外是自流己血,自害己命。
19 Tal es la senda de los codiciosos de ganancia, quita la vida a los propios dueños.
這就是謀財害命者的末路:他必要送掉自己的性命。
20 La sabiduría clama en las calles, en las plazas levanta su voz;
智慧在街上吶喊,在通衢發出呼聲;
21 llama donde hay más concurso de gente, en las puertas de la ciudad expone su doctrina:
在熱鬧的街頭呼喚,在城門和市區發表言論:「
22 ¿Hasta cuándo, oh necios, amaréis la necedad? ¿Hasta cuándo los burladores se deleitarán en burlas, y odiarán los fatuos la sabiduría?
無知的人,你們喜愛無知;輕狂的人,你們樂意輕狂;愚昧的人,你們憎恨知識,要到何時呢﹖
23 Volveos para (oír) mi instrucción, y derramaré sobre vosotros mi espíritu, quiero enseñaros mis palabras.
你們應回心聽我的勸告。看,我要向你們傾吐我的心意,使你們瞭解我的言詞。
24 Os convidé y no respondisteis, tendí mis manos, y nadie prestó atención;
但是,我呼喚了,你們竟予以拒絕;我伸出了手,誰也沒有理會。
25 rechazasteis todos mis consejos, y ningún caso hicisteis de mis amonestaciones.
你們既蔑視了我的勸告,沒有接受我的忠言;
26 Por eso también yo me reiré de vuestra calamidad, y me burlaré cuando os sobrevenga el espanto,
因此,你們遭遇不幸時,我也付之一笑;災難臨到你們身上時,我也一笑置之。
27 cuando os sobrevenga cual huracán el terror, cuando caiga sobre vosotros, como torbellino, la calamidad, y os acometan la angustia y la tribulación.
當災難如暴風似的襲擊你們,禍害如旋風似的捲去你們,困苦憂患來侵襲你們時,我也置之不顧。
28 Entonces me llamarán, y no les responderé; madrugarán a buscarme, y no me hallarán,
那時,他們呼求我,我必不答應:他們尋找我,必尋不著我;
29 por cuanto aborrecieron la instrucción y abandonaron el temor de Dios,
因為他們憎恨知識,沒有揀選敬畏上主,
30 no amando mi consejo, y desdeñando mis exhortaciones.
沒有接受我的勸告,且輕視了我的一切規諫。
31 Comerán los frutos de su conducta, y se saciarán de sus propios consejos.
所以他們必要自食其果,飽嘗獨斷獨行的滋味。
32 Porque la indocilidad lleva a los necios a la muerte, y la prosperidad de los insensatos es causa de su ruina.
的確,無知者的執迷不悟殺害了自己;愚昧人的漠不關心斷送了自己。
33 Mas el que me escucha, habitará seguro, y vivirá tranquilo sin temer el mal.
但是,那聽從我的,必得安居,不怕災禍,安享太平。