< Filipenses 4 >

1 Por tanto, hermanos míos, amados y muy deseados, gozo mío y corona mía, manteneos así en el Señor: amados.
Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e corôa, estae assim firmes no Senhor, amados.
2 Ruego a Evodia, y ruego a Síntique, que tengan el mismo sentir en el Señor.
Rogo a Evodia, e rogo a Syntyche, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Y a ti también te ruego, noble compañero, que ayudes a estas que lucharon por el Evangelio conmigo y con Clemente y los demás colaboradores míos, cuyos nombres están en el libro de la vida.
E peço-te tambem a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Alegraos en el Señor siempre; otra vez lo diré: Alegraos.
Regozijae-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijae-vos.
5 Sea de todos conocida vuestra sencillez. El Señor está cerca.
Seja a vossa equidade notoria a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 No os inquietéis por cosa alguna, sino que en todo vuestras peticiones se den a conocer a Dios mediante la oración y la súplica, acompañadas de acción de gracias.
De nada estejaes solicitos: antes as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus pela oração e supplicas com acção de graças.
7 Y entonces la paz de Dios, que sobrepuja todo entendimiento, custodiará vuestros corazones y vuestros pensamientos en Cristo Jesús.
E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos sentimentos em Christo Jesus.
8 Por lo demás, hermanos, cuantas cosas sean conformes a la verdad, cuantas serias, cuantas justas, cuantas puras, cuantas amables, cuantas de buena conversación, si hay virtud alguna, si alguna alabanza, a tales cosas atended.
Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amavel, tudo o que é de boa fama, se ha alguma virtude, e se ha algum louvor, n'isso pensae
9 Lo que habéis aprendido y aceptado y oído y visto en mí, practicadlo; y el Dios de la paz será con vosotros.
O que tambem aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será comvosco.
10 Me regocijé grandemente en el Señor de que por fin retoñasteis en vuestros sentimientos hacia mí. A la verdad estabais solícitos, pero no teníais la oportunidad.
Ora muito me regozijei no Senhor por finalmente reviver a vossa lembrança de mim; visto que vos tendes lembrado, mas não tinheis tido opportunidade.
11 No os lo digo porque tenga escasez, pues he aprendido a estar contento con lo que tengo.
Não o digo como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Sé vivir en humildad, y sé vivir en abundancia; en todo y por todo estoy avezado a tener hartura y a sufrir hambre; a tener sobra y a tener falta.
Sei estar abatido, e sei tambem ter abundancia: em toda a maneira, e em todas as coisas estou instruido, assim a ter fartura como a ter fome, assim a ter abundancia, como a padecer necessidade.
13 Todo lo puedo en Aquel que me conforta.
Posso todas as coisas n'aquelle que me fortalece.
14 Sin embargo, habéis hecho bien en haceros copartícipes de mi estrechez.
Todavia fizestes bem em tomar parte na minha afflicção.
15 Bien sabéis también vosotros, oh filipenses, que en los comienzos del Evangelio, cuando salí de Macedonia, ninguna Iglesia abrió conmigo cuentas de dar y recibir, sino vosotros solos.
E bem sabeis tambem vós, ó philippenses, que, no principio do evangelho, quando parti da Macedonia, nenhuma egreja communicou comigo em razão de dar e receber, senão vós sómente;
16 Pues hasta en Tesalónica, más de una vez enviasteis con qué atender mi necesidad.
Porque tambem uma e outra vez me mandastes o necessario a Thessalonica.
17 No es que busque yo la dádiva; lo que deseo es que el rédito abunde a cuenta vuestra.
Não que procure dadivas, mas procuro o fructo que abunde para a vossa conta.
18 Tengo de todo y me sobra. Estoy repleto, después de recibir de Epafrodito las cosas enviadas de vuestra parte, como olor suavísimo, sacrificio acepto, agradable a Dios.
Mas tudo tenho recebido, e tenho abundancia: estou cheio, depois que recebi de Epaphrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrificio agradavel e aprazivel a Deus.
19 El Dios mío atenderá toda necesidad vuestra, conforme a la riqueza suya, con gloria en Cristo Jesús.
Porém o meu Deus, segundo as suas riquezas, supprirá todas as vossas necessidades em gloria, por Christo Jesus.
20 Gloria al Dios y Padre nuestro por los siglos de los siglos. Amén. (aiōn g165)
Ora ao nosso Deus e Pae seja gloria para todo o sempre. Amen. (aiōn g165)
21 Saludad a todos los santos en Cristo Jesús. Os saludan los hermanos que están conmigo.
Saudae a todos os sanctos em Christo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saudam.
22 Todos los santos os saludan, especialmente los de la casa del César.
Todos os sanctos vos saudam, mas principalmente os que são da casa de Cesar.
23 La gracia del Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén.
A graça de nosso Senhor Jesus Christo seja com vós todos. Amen.

< Filipenses 4 >