< Filipenses 4 >
1 Por tanto, hermanos míos, amados y muy deseados, gozo mío y corona mía, manteneos así en el Señor: amados.
ତଃବେ ଏ ମର୍, ଲାଡାର୍ ବାୟ୍ବେଣିମଃନ୍ କ୍ରିସ୍ଟ, ମଃନ୍ବିତ୍ରାର୍ ସଃର୍ଦାର୍ ଆର୍ ମୁକୁଟ୍ ହର୍, ଇ ରଃକମ୍ ମାପ୍ରୁର୍ ତଃୟ୍ ତିର୍ ଅୟ୍ରିଆ ।
2 Ruego a Evodia, y ruego a Síntique, que tengan el mismo sentir en el Señor.
ମାପ୍ରୁର୍ ତଃୟ୍ ଗଟେକ୍ ମଃନ୍ ଅଃଉଁକେ ମୁୟ୍ଁ ଇୟଦିଆ ଆର୍ ସନ୍ତୁକି ଦୁୟ୍ଲକେ ଗଃଉଆରି କଃରୁଲେ ।
3 Y a ti también te ruego, noble compañero, que ayudes a estas que lucharon por el Evangelio conmigo y con Clemente y los demás colaboradores míos, cuyos nombres están en el libro de la vida.
ଆରେକ୍, ଏ ସଃତ୍ ସଃଙ୍ଗୁଆଳି, ଇହର୍ ମାଇଜି ମଃନ୍କେ ଉହ୍କାର୍ କଃରୁକେ ତୁମିମଃନ୍କେ ହେଁ ଗଃଉଆରି କଃରୁଲେ କାୟ୍ତାକ୍ ବଃଲେକ୍ ଇମଃନ୍ କ୍ଳେମେନ୍ସ୍ ଆର୍ ମର୍ ବିନ୍ ସଃଙ୍ଗୁଆଳିମଃନାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ନିକ କବୁରେ ମର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ କାମ୍ କଃରି ଆଚ୍ତି; ସେ ମିସ୍ଣେ କଃରୁମଃନାର୍ ନାଉଁ ଜିବନ୍ ସାସ୍ତର୍ ତଃୟ୍ଁ ଆଚେ ।
4 Alegraos en el Señor siempre; otra vez lo diré: Alegraos.
ସଃବୁବଃଳ୍ ମାପ୍ରୁର୍ ତଃୟ୍ ସଃର୍ଦା କଃରା, ଆରେକ୍ କଃଉଁଲେ ସଃର୍ଦା କଃରା ।
5 Sea de todos conocida vuestra sencillez. El Señor está cerca.
ତୁମିମଃନାର୍ ସୁଦାର୍ହାଣ୍ ସଃବୁଲକାର୍ ହାକ୍ ଜାଣାହଃଳ । ମାପ୍ରୁ ଆସ୍ତାର୍ ଲଃଗେ ଅୟ୍ଲିବେ ।
6 No os inquietéis por cosa alguna, sino que en todo vuestras peticiones se den a conocer a Dios mediante la oración y la súplica, acompañadas de acción de gracias.
କୁୟ୍ ବିସୟେ ହେଁ ଚିତା କଃରା ନାୟ୍, ମଃତର୍ ସଃବୁ ବିସୟେ ପାର୍ତ୍ନା ଆର୍ ଗଃଉଆରି କଃରି ଦନ୍ୟବାଦ୍ କଃରି ତୁମିମଃନାର୍ ଗଃଉଆରି ଇସ୍ୱର୍କେ ଜାଣାଉଆ ।
7 Y entonces la paz de Dios, que sobrepuja todo entendimiento, custodiará vuestros corazones y vuestros pensamientos en Cristo Jesús.
ତଃବେ ସଃବୁ ମାନାୟ୍ମଃନାର୍ ଗୁପ୍ତକଃତା ଇସ୍ୱରାର୍ ସୁସ୍ତା, ସେରି ତୁମିମଃନାର୍ ଜିବନ୍ ଆର୍ ମଃନ୍କେ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ବାଚାୟ୍ଦ୍ ।
8 Por lo demás, hermanos, cuantas cosas sean conformes a la verdad, cuantas serias, cuantas justas, cuantas puras, cuantas amables, cuantas de buena conversación, si hay virtud alguna, si alguna alabanza, a tales cosas atended.
ସଃରାସଃରି, ଏ ବାୟ୍ବେଣିମଃନ୍ ଜୁୟ୍ ସଃବୁ ବିସୟ୍ ସଃନ୍ମତାର୍ ସଃତ୍, ଲାଡାର୍, ଟିକ୍, ନିର୍ମୁଳ୍, ଡାକେହୁଟାରି, ବିସୟ୍ ରଃୟ୍ଦ୍, ସେ ସଃବୁ ବିସୟ୍ ଚିତା କଃରା ।
9 Lo que habéis aprendido y aceptado y oído y visto en mí, practicadlo; y el Dios de la paz será con vosotros.
ତୁମିମଃନ୍ ସେ ସଃବୁ କଃତା ମର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ସିକିଆଚାସ୍, ହାୟ୍ଆଚାସ୍, ଆର୍ ମର୍ତଃୟ୍; ଦଃକିଆଚାସ୍, ସେରିମଃନ୍ କଃରା; ତଃବେ ସୁସ୍ତାକାରି ଇସ୍ୱର୍ ତୁମିମଃନାର୍ ସଃହା ଅୟ୍ଦ୍ ।
10 Me regocijé grandemente en el Señor de que por fin retoñasteis en vuestros sentimientos hacia mí. A la verdad estabais solícitos, pero no teníais la oportunidad.
ମାପ୍ରୁର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ରଃୟ୍ ଜିବନ୍ କାଟ୍ତା ବଃଳ୍ ଅଃବେ ସଃରାସଃରି ମର୍ ହାଁୟ୍ ତୁମିମଃନାର୍ ଚିତା ଜେ ଜାଣାହଃଳ୍ଲି, ଇତାର୍ ଗିନେ ମାପ୍ରୁର୍ ତଃୟ୍ ମୁୟ୍ଁ ବଃଡେ ସଃର୍ଦା ଅଃଉଁଲେ; ସଃତ୍କଃରି ମର୍ ହାଁୟ୍ ତୁମିମଃନାର୍ ଚିତା ରିଲି, ମଃତର୍ ଉପାୟ୍ ନଃରିଲି ।
11 No os lo digo porque tenga escasez, pues he aprendido a estar contento con lo que tengo.
ଅକେଟାର୍ ଗିନେ ମୁୟ୍ଁ ଇରି କଃଉଁଲେ, ସେରି ନାୟ୍, କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ମୁୟ୍ଁ ଜୁୟ୍ ଅବୁସ୍ତାୟ୍ ରିଲେକ୍ ହେଁ ସଃଲ୍ମତେ ରେଉଁକେ ସିକି ଆଚି ।
12 Sé vivir en humildad, y sé vivir en abundancia; en todo y por todo estoy avezado a tener hartura y a sufrir hambre; a tener sobra y a tener falta.
ଅକେଟ୍ ଅୟ୍ଲେକ୍ ଚାଲୁକ୍ ଜାଣି ଆର୍ ଜଃବର୍ ରିଲେକ୍ ହେଁ ବୟଃଗ୍ କଃରୁକେ ଜାଣି; ସଃବୁ ଅବୁସ୍ତାୟ୍ ଆର୍ ସଃବୁ ବିସୟେ ହେଁ, ବୁକେ ରେଉଁକେ ହେଁ ଜଃବର୍ ବୟଃଗ୍ କଃରୁକେ କି ଅକେଟେ ହେଁ ଚାଲୁକ୍ ନିକକଃରି ସିକି ଆଚି ।
13 Todo lo puedo en Aquel que me conforta.
ମର୍ ବଃଳ୍କାରିର୍ କ୍ରିସ୍ଟର୍ ଉହ୍କାରେ ମୁୟ୍ଁ ସଃବୁ କଃରୁହାରି ।
14 Sin embargo, habéis hecho bien en haceros copartícipes de mi estrechez.
ଅୟ୍ଲେକ୍ ହେଁ, ତୁମିମଃନ୍କେ ମର୍ ଦୁକ୍ବୟ୍ଗାର୍ ବାଗିଦାରି ଅୟ୍ଲାର୍ ଗିନେ ନିକକଃରି ଆଚି ।
15 Bien sabéis también vosotros, oh filipenses, que en los comienzos del Evangelio, cuando salí de Macedonia, ninguna Iglesia abrió conmigo cuentas de dar y recibir, sino vosotros solos.
ଏ ପିଲିପିୟ ବାୟ୍ବେଣିମଃନ୍, ତୁମିମଃନ୍ ହେଁ ନିଜେ ଜାଣାସ୍, ନିକ କବୁର୍ ପର୍ଚାର୍ କଃରୁକେ ଆରୁମ୍ କଃର୍ତା ବଃଳ୍ ଜଃଡ୍ବଃଳ୍ ମୁୟ୍ଁ ମାକିଦନିଆ ହୁଣି ବାଉଳ୍ଲେ ସଃଡେବଃଳ୍ ତୁମିମଃନ୍କେ ଚାଡି ଆରେକ୍ କୁୟ୍ ମଣ୍ଡ୍ଳି ହେଁ ମର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଅୟ୍ ଦେତାର୍ ନେତାର୍ ହିସାବ୍ ରଃକି ନଃରିଲାୟ୍ ।
16 Pues hasta en Tesalónica, más de una vez enviasteis con qué atender mi necesidad.
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ତେସଲନିକିଏ ମୁୟ୍ଁ ରେତା ବଃଳ୍ ହେଁ ତୁମିମଃନ୍ ମର୍ ଅକେଟ୍ ଦୁର୍ କଃରୁକେ ବେସି ତର୍ ଦାନ୍ ହଃଟାୟ୍ରିଲାସ୍ ।
17 No es que busque yo la dádiva; lo que deseo es que el rédito abunde a cuenta vuestra.
ମଃତର୍ ଦାନ୍ ହାଉଁକ୍ ମର୍ ମଃନ୍ ନାୟ୍, ଜୁୟ୍ତାର୍ ଗିନେ ତୁମିମଃନ୍ ଜଃବର୍ ଲାବ୍ ହାଉଆସ୍ । ସେତାର୍ ଗିନେ ମୁୟ୍ ଲାଲାୟ୍ ଅଃଉଁଲେ ।
18 Tengo de todo y me sobra. Estoy repleto, después de recibir de Epafrodito las cosas enviadas de vuestra parte, como olor suavísimo, sacrificio acepto, agradable a Dios.
ମୁୟ୍ଁ ସଃବୁ ହାୟ୍ଆଚି, ଆରେକ୍ ମର୍ ଜଃବର୍ ଆଚେ; ତୁମିମଃନ୍ ହଃଟାୟ୍ ରିଲାର୍ ଜୁୟ୍ ସଃବୁ ବିସୟ୍ ଏପାପ୍ରଦିତାର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ହାୟ୍ଆଚି, ସେରିମଃନ୍ ମର୍ ହାଁୟ୍ ଜଃବର୍; ସେ ସଃବୁ ଇସ୍ୱରାର୍ ସଃର୍ଦାର୍ ସୁନ୍ଦୁର୍ ବାସ୍ନାରି ଆର୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ମଃନ୍କଃର୍ତା ହୁଜାହର୍ ।
19 El Dios mío atenderá toda necesidad vuestra, conforme a la riqueza suya, con gloria en Cristo Jesús.
ଆରେକ୍, ମର୍ ଇସ୍ୱର୍ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁର୍ ତଃୟ୍ ତାର୍ ଜଃଜ୍ମାନାର୍ ଦଃନ୍ ହଃର୍କାରେ ତୁମିମଃନାର୍ ସଃବୁଲକାର୍ ଅକେଟ୍ ହୁରୁଣ୍ କଃରେଦ୍ ।
20 Gloria al Dios y Padre nuestro por los siglos de los siglos. Amén. (aiōn )
ଅଃମିମଃନାର୍ ଇସ୍ୱର୍ ଆର୍ ଉବାକେ ଜୁଗେଜୁଗେ ଜଃଜ୍ମାନ୍ ଅଃଉଅ । ଆମେନ୍ । (aiōn )
21 Saludad a todos los santos en Cristo Jesús. Os saludan los hermanos que están conmigo.
କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁର୍ ନାଉଁଏ ସେତି ରେତା ସଃବୁ ଦଃର୍ମିକେ ନମସ୍କାର୍ ଜାଣାଉଆ । ମର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଇତି ରେତା ବାୟ୍ବେଣିମଃନ୍ ତୁମିମଃନ୍କେ ନମସ୍କାର୍ ଜାଣାଉଁଲାୟ୍ ।
22 Todos los santos os saludan, especialmente los de la casa del César.
ଇତି ରିଲା ଇସ୍ୱରାର୍ ଦଃର୍ମିମଃନ୍ ସଃବୁଲକ୍, ମୁଳ୍କଃରି ଜୁୟ୍ମଃନ୍ କାଇସରାର୍ କୁଆଳେ ଆଚ୍ତି, ସେମଃନ୍ ତୁମିମଃନ୍କେ ନମସ୍କାର୍ ଜାଣାଉଁଲାୟ୍ ।
23 La gracia del Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén.
ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍ ଦଃୟା ତୁମିମଃନାର୍ ସଃବ୍କାର୍ ଆତ୍ମାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ରେଉଅ ।