< Números 33 >
1 Estas fueron las estaciones de los hijos de Israel, cuando salieron de Egipto divididos en escuadrones bajo el mando de Moisés y Aarón.
Yei ne akwantuo nhyehyɛeɛ a Israelfoɔ dii so ɛberɛ a Mose ne Aaron de wɔn firi Misraim no.
2 Moisés apuntó, por orden de Yahvé, los lugares de donde partieron, conforme a sus estaciones. He aquí sus estaciones según sus partidas.
Mose twerɛɛ faako a wɔfaeɛ nyinaa sɛdeɛ Awurade kyerɛɛ no sɛ ɔnyɛ no. Yeinom ne mmea mmea a wɔsoɛɛ wɔ wɔn akwantuo no mu.
3 Partieron de Ramesés, el primer mes el día quince del mes primero. Al día siguiente a la Pascua salieron los hijos de Israel con mano alzada, a la vista de todos los egipcios,
Wɔsiim firii Rameses kuropɔn no mu wɔ Twam Afahyɛ a ɛdi ɛkan no akyi bosome a ɛdi ɛkan ɛda a ɛtɔ so dunum. Wɔde akokoɔduru firii hɔ a Misraimfoɔ no rehwɛ wɔn.
4 mientras los egipcios sepultaban a los que Yahvé había muerto de entre ellos, todos los primogénitos, y Yahvé hacía justicia también contra los dioses de ellos.
Saa ɛberɛ no, na Misraimfoɔ no resie wɔn mmakan a Awurade kunkumm wɔn anadwo a adeɛ rebɛkye ama wɔatu ɛkwan no no. Awurade nam atemmuo nnwuma akɛseɛ yi so dii Misraimfoɔ anyame no nyinaa so nkonim.
5 Partieron, pues, los hijos de Israel de Ramesés, y acamparon en Sucot.
Wɔfirii Rameses no, wɔbaa Sukot.
6 Partieron de Sucot, y acamparon en Etam, que está en la frontera del desierto.
Wɔfirii Sukot bɛbɔɔ atenaeɛ wɔ Etam, ɛserɛ no ano.
7 Partieron de Etam, y dieron una vuelta hacia Fihahirot, que está frente a Baalsefón, y acamparon delante de Migdol.
Wɔfirii Etam sane wɔn akyi baa Pihahirot a ɛne Baal-Sefon di nhwɛanimu, na wɔbɔɔ atenaeɛ wɔ bepɔ Migdol ho.
8 Partieron de Fihahirot, y pasaron por medio del mar hacia el desierto, y después de tres días de camino por el desierto de Etam, acamparon en Mará.
Wɔfiri Pihahirot, na wɔtwaa Ɛpo Kɔkɔɔ no kɔɔ ɛserɛ so. Wɔde nnansa nante kɔɔ Etam ɛserɛ so kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Mara.
9 Partieron de Mará, y vinieron a Elim. En Elim había doce fuentes de agua y setenta palmas; allí acamparon.
Wɔfirii Mara no, wɔbaa Elim; baabi a na nsuwa dumienu ne mmɛdua aduɔson wɔ hɔ.
10 Partieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.
Wɔfirii Elim no, wɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Ɛpo Kɔkɔɔ no ho.
11 Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
Wɔfirii Ɛpo Kɔkɔɔ no ho, kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Sin anweatam so.
12 Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dafcá.
Wɔtu firii Sin kɔɔ Dofka.
13 Partieron de Dafcá y acamparon en Alus.
Wɔfirii Dofka kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Alus.
14 Partieron de Alus y acamparon en Rafidim, donde faltó al pueblo agua para beber.
Wɔfirii Alus kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Refidim, baabi a na wɔnnya nsuo mma nnipa no nnom.
15 Partieron de Rafidim y acamparon en el desierto del Sinaí.
Wɔfirii Refidim no, wɔkɔɔ Sinai ɛserɛ so.
16 Partieron del desierto del Sinaí y acamparon en Kibrot-Hataavá.
Wɔfirii Sinai ɛserɛ so no, wɔkɔɔ atenaeɛ wɔ Kibrot-Hataawa.
17 Partieron de Kibrot-Hataavá y acamparon en Haserot.
Wɔfirii Kibrot-Hataawa kɔɔ Haserot.
18 Partieron de Haserot y acamparon en Ritma.
Wɔfirii Haserot kɔɔ Ritma.
19 Partieron de Ritma y acamparon en Rimonfares.
Wɔfirii Ritma kɔɔ Rimon Peres.
20 Partieron de Rimonfares y acamparon en Libná.
Wɔfirii Rimon Peres kɔɔ Libna.
21 Partieron de Libná y acamparon en Risa.
Wɔfirii Libna kɔɔ Risa.
22 Partieron de Risa y acamparon en Quehelata.
Wɔfirii Risa kɔɔ Kahelata.
23 Partieron de Quehelata y acamparon en el monte Séfer.
Wɔfirii Kahelata kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Sefer Bepɔ so.
24 Partieron del monte Séfer y acamparon en Haradá.
Wɔfirii Sefer Bepɔ so kɔɔ Harada.
25 Partieron de Haradá y acamparon en Maquelot.
Wɔfirii Harada kɔɔ Makhelot.
26 Partieron de Maquelot y acamparon en Táhat.
Wɔfirii Makhelot kɔɔ Tahat.
27 Partieron de Táhat y acamparon en Tare.
Wɔfirii Tahat kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Tera.
28 Partieron de Tare y acamparon en Mitcá.
Wɔfirii Tera kɔɔ Mitka.
29 Partieron de Mitcá y acamparon en Hasmoná.
Wɔfirii Mitka kɔɔ Hasmona.
30 Partieron de Hasmoná y acamparon en Moserot.
Wɔfirii Hasmona kɔɔ Moserot.
31 Partieron de Moserot y acamparon en, Bené-Yaacán.
Wɔfirii Moserot kɔɔ Beneyaakan.
32 Partieron de Bené-Yaacán y acamparon en Hor-Hagadgad.
Wɔfirii Beneyaakan kɔɔ Horhagidgad.
33 Partieron de Hor-Hagadgad y acamparon en Jotbata.
Wɔfirii Horhagidgad kɔɔ Yotbata.
34 Partieron de Jotbata y acamparon en Abroná.
Wɔfirii Yotbata kɔɔ Abrona.
35 Partieron de Abroná y acamparon en Esionguéber.
Wɔfirii Abrona kɔɔ Esion-Geber.
36 Partieron de Esionguéber y acamparon en el desierto de Sin, que es Cades.
Wɔfirii Esion-Geber kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Kades, wɔ Sin ɛserɛ so.
37 Partieron de Cades y acamparon en el monte Hor, en la frontera del país de Edom.
Wɔfirii Kades kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Bepɔ Hor so, wɔ Edom hyeɛ ano.
38 Y por orden de Yahvé subió el sacerdote Aarón al monte Hor, y allí murió, a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, el primer día del quinto mes.
Ɛberɛ a wɔduruu Bepɔ Hor ase no, Awurade ka kyerɛɛ ɔsɔfoɔ Aaron sɛ ɔnkɔ bepɔ no atifi, na ɛhɔ na ɔkɔwuiɛ. Asɛm yi sii mfeɛ aduanan so a Israelfoɔ tu firii Misraim no.
39 Tenía Aarón ciento veinte y tres años cuando murió en el monte Hor.
Aaron dii mfeɛ ɔha aduonu mmiɛnsa, na ɔwuiɛ wɔ Bepɔ Hor so.
40 Entonces el cananeo, el rey de Arad, que habitaba en el Négueb, en el país de Canaán, supo que venían los hijos de Israel.
Saa ɛberɛ no ara mu na Kanaanhene Arad a ɔtenaa Negeb wɔ Kanaan asase so no tee sɛ Israelfoɔ no reba nʼasase so.
41 Partieron del monte Hor y acamparon en Salmoná.
Israelfoɔ no toaa wɔn akwantuo no so firi Bepɔ Hor so kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Salmona.
42 Partieron de Salmoná y acamparon en Punón.
Wɔfirii Salmona kɔtenaa Punon.
43 Partieron de Punón y acamparon en Obot.
Wɔfirii Punon kɔtenaa Obot.
44 Partieron de Obot y acamparon en Iyé-Abarim, en los confines de Moab.
Wɔtoaa so kɔɔ Iye-Abarim, Moab hyeɛ so.
45 Partieron de Iyim y acamparon en Dibón-Gad.
Wɔfirii hɔ no, wɔkɔɔ Dibon Gad.
46 Partieron de Dibón-Gad y acamparon en Almón-Diblataim.
Wɔfirii Dibon Gad kɔɔ Almon Diblataim.
47 Partieron de Almón-Diblataim y acamparon en las montañas de Abarim, frente al Nebo.
Wɔfirii Almon Diblataim kɔtenaa Abarim mmepɔ a ɛbɛn Nebo no so.
48 Partieron de las montañas de Abarim, y acamparon en las campiñas de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
Na akyire no, wɔtu kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Moab tata so a ɛbɛn Asubɔnten Yordan a ɛne Yeriko di nhwɛanimu no.
49 Acamparon a lo largo del Jordán, desde Bet- Jesimot hasta Abel-Sitim, en los llanos de Moab.
Wɔwɔ saa beaeɛ hɔ no, wɔtenaa mmeaeɛ bebree a ɛbɛn Asubɔnten Yordan ho—ɛfiri Bet-Yesimot kɔsi Abel Sitim a ɛwɔ Moab tata so no.
50 Yahvé habló a Moisés en las campiñas de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó, diciendo:
Ɛberɛ a wɔabɔ atenaseɛ hɔ no na Awurade nam Mose so kasa kyerɛɛ Israelfoɔ no sɛ,
51 “Habla a los hijos de Israel y diles: Cuando después de pasar el Jordán entrareis en el país de Canaán,
“Sɛ motwam Asubɔnten Yordan kɔduru Kanaan asase so a,
52 arrojaréis de delante de vosotros a todos los habitantes del país, y destruiréis todos sus simulacros; destruiréis también todas sus imágenes fundidas y devastaréis todos sus lugares altos.
mompam nnipa a wɔte hɔ no nyinaa na monsɛe wɔn abosom ne ahoni a wɔde aboɔ ayɛ ne asɔreeɛ a wɔasisi no petee mu wɔ mmepɔ so ne beaeɛ a wɔsom wɔn ahoni no nyinaa.
53 Y tomaréis posesión del país, y en él habitaréis, pues a vosotros os he dado esta tierra para que la poseáis.
Mede asase no ama mo. Momfa na montena so.
54 Os repartiréis la tierra por suertes con arreglo a vuestras familias; a una grande daréis mayor herencia, y a una pequeña daréis una herencia más pequeña. Cada una tendrá la herencia que le tocare en suerte. Haréis la repartición con arreglo a las tribus de vuestros padres.
Mo mmusua mu nnipa dodoɔ so na wɔbɛhwɛ ama mo asase. Wɔn a wɔdɔɔso no, wɔbɛma wɔn asase kɛseɛ na wɔn a wɔsua no nso bɛnya asase ketewa.
55 Pero si no arrojareis de delante vosotros a los habitantes del país sucederá que los que de ellos dejareis os serán como espinas en vuestros ojos, y como aguijones en vuestros flancos, y os tratarán como enemigos en la tierra que vais a habitar.
“Sɛ moampam nnipa a wɔte hɔ no a, wɔbɛyɛ mo ani ase mpe ne mo honam mu nkasɛɛ. Wɔbɛha mo wɔ asase no so.
56 Y Yo haré con vosotros eso mismo que tenía resuelto hacer con ellos.”
Na mede deɛ mahyɛ sɛ mɛyɛ wɔn no bɛyɛ mo.”