< Números 33 >

1 Estas fueron las estaciones de los hijos de Israel, cuando salieron de Egipto divididos en escuadrones bajo el mando de Moisés y Aarón.
Hivi ndivyo vituo katika safari ya Waisraeli walipotoka Misri kwa vikosi chini ya uongozi wa Mose na Aroni.
2 Moisés apuntó, por orden de Yahvé, los lugares de donde partieron, conforme a sus estaciones. He aquí sus estaciones según sus partidas.
Kwa agizo la Bwana, Mose aliweka kumbukumbu ya vituo katika safari yao. Hivi ndivyo vituo katika safari yao:
3 Partieron de Ramesés, el primer mes el día quince del mes primero. Al día siguiente a la Pascua salieron los hijos de Israel con mano alzada, a la vista de todos los egipcios,
Waisraeli walisafiri kutoka Ramesesi katika siku ya kumi na tano ya mwezi wa kwanza, siku iliyofuata Pasaka. Walitembea kwa ujasiri wazi mbele ya Wamisri wote,
4 mientras los egipcios sepultaban a los que Yahvé había muerto de entre ellos, todos los primogénitos, y Yahvé hacía justicia también contra los dioses de ellos.
waliokuwa wakizika wazaliwa wao wa kwanza wote, ambao Bwana alikuwa amewaua katikati yao, kwa kuwa Bwana alikuwa ameleta hukumu juu ya miungu yao.
5 Partieron, pues, los hijos de Israel de Ramesés, y acamparon en Sucot.
Waisraeli waliondoka Ramesesi na kupiga kambi huko Sukothi.
6 Partieron de Sucot, y acamparon en Etam, que está en la frontera del desierto.
Wakaondoka Sukothi na kupiga kambi huko Ethamu, pembeni mwa jangwa.
7 Partieron de Etam, y dieron una vuelta hacia Fihahirot, que está frente a Baalsefón, y acamparon delante de Migdol.
Wakaondoka Ethamu, wakageuka wakarudi Pi-Hahirothi, hadi mashariki ya Baal-Sefoni, wakapiga kambi yao karibu na Migdoli.
8 Partieron de Fihahirot, y pasaron por medio del mar hacia el desierto, y después de tres días de camino por el desierto de Etam, acamparon en Mará.
Wakaondoka Pi-Hahirothi wakapita katikati ya bahari mpaka jangwani, na baada ya kusafiri kwa siku tatu katika Jangwa la Ethamu, walipiga kambi huko Mara.
9 Partieron de Mará, y vinieron a Elim. En Elim había doce fuentes de agua y setenta palmas; allí acamparon.
Wakaondoka Mara wakaenda Elimu, mahali ambapo palikuwa na chemchemi kumi na mbili na mitende sabini, huko wakapiga kambi.
10 Partieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.
Wakaondoka Elimu na kupiga kambi kando ya Bahari ya Shamu.
11 Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
Wakaondoka kando ya Bahari ya Shamu na kupiga kambi katika Jangwa la Sini.
12 Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dafcá.
Wakaondoka katika Jangwa la Sini, wakapiga kambi huko Dofka.
13 Partieron de Dafcá y acamparon en Alus.
Wakaondoka Dofka, wakapiga kambi huko Alushi.
14 Partieron de Alus y acamparon en Rafidim, donde faltó al pueblo agua para beber.
Wakaondoka Alushi, wakapiga kambi Refidimu, mahali ambapo hapakuwa na maji kwa ajili ya watu kunywa.
15 Partieron de Rafidim y acamparon en el desierto del Sinaí.
Wakaondoka Refidimu na kupiga kambi katika Jangwa la Sinai.
16 Partieron del desierto del Sinaí y acamparon en Kibrot-Hataavá.
Wakaondoka katika Jangwa la Sinai na kupiga kambi huko Kibroth-Hataava.
17 Partieron de Kibrot-Hataavá y acamparon en Haserot.
Wakaondoka Kibroth-Hataava na kupiga kambi huko Haserothi.
18 Partieron de Haserot y acamparon en Ritma.
Wakaondoka Haserothi na kupiga kambi huko Rithma.
19 Partieron de Ritma y acamparon en Rimonfares.
Wakaondoka Rithma na kupiga kambi huko Rimon-Peresi.
20 Partieron de Rimonfares y acamparon en Libná.
Wakaondoka Rimon-Peresi na kupiga kambi huko Libna.
21 Partieron de Libná y acamparon en Risa.
Wakaondoka Libna na kupiga kambi huko Risa.
22 Partieron de Risa y acamparon en Quehelata.
Wakaondoka Risa na kupiga kambi huko Kehelatha.
23 Partieron de Quehelata y acamparon en el monte Séfer.
Wakaondoka Kehelatha na kupiga kambi kwenye mlima Sheferi.
24 Partieron del monte Séfer y acamparon en Haradá.
Wakaondoka kwenye mlima Sheferi na kupiga kambi huko Harada.
25 Partieron de Haradá y acamparon en Maquelot.
Wakaondoka Harada na kupiga kambi huko Makelothi.
26 Partieron de Maquelot y acamparon en Táhat.
Wakaondoka Makelothi na kupiga kambi huko Tahathi.
27 Partieron de Táhat y acamparon en Tare.
Wakaondoka Tahathi na kupiga kambi huko Tera.
28 Partieron de Tare y acamparon en Mitcá.
Wakaondoka Tera na kupiga kambi huko Mithka.
29 Partieron de Mitcá y acamparon en Hasmoná.
Wakaondoka Mithka na kupiga kambi huko Hashmona.
30 Partieron de Hasmoná y acamparon en Moserot.
Wakaondoka Hashmona na kupiga kambi Moserothi.
31 Partieron de Moserot y acamparon en, Bené-Yaacán.
Wakaondoka Moserothi na kupiga kambi huko Bene-Yakani.
32 Partieron de Bené-Yaacán y acamparon en Hor-Hagadgad.
Wakaondoka Bene-Yakani na kupiga kambi huko Hor-Hagidgadi.
33 Partieron de Hor-Hagadgad y acamparon en Jotbata.
Wakaondoka Hor-Hagidgadi na kupiga kambi huko Yotbatha.
34 Partieron de Jotbata y acamparon en Abroná.
Wakaondoka Yotbatha na kupiga kambi huko Abrona.
35 Partieron de Abroná y acamparon en Esionguéber.
Wakaondoka Abrona na kupiga kambi huko Esion-Geberi.
36 Partieron de Esionguéber y acamparon en el desierto de Sin, que es Cades.
Wakaondoka Esion-Geberi na kupiga kambi huko Kadeshi katika Jangwa la Sini.
37 Partieron de Cades y acamparon en el monte Hor, en la frontera del país de Edom.
Wakaondoka Kadeshi na kupiga kambi kwenye Mlima Hori, mpakani mwa Edomu.
38 Y por orden de Yahvé subió el sacerdote Aarón al monte Hor, y allí murió, a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, el primer día del quinto mes.
Kwa amri ya Bwana, kuhani Aroni alipanda Mlima Hori, mahali alipofia katika siku ya kwanza ya mwezi wa tano, mwaka wa arobaini baada ya Waisraeli kutoka Misri.
39 Tenía Aarón ciento veinte y tres años cuando murió en el monte Hor.
Aroni alikufa juu ya Mlima Hori akiwa na umri wa miaka 123.
40 Entonces el cananeo, el rey de Arad, que habitaba en el Négueb, en el país de Canaán, supo que venían los hijos de Israel.
Mfalme Mkanaani wa Aradi, ambaye aliishi huko Negebu ya Kanaani, akasikia kwamba Waisraeli wanakuja.
41 Partieron del monte Hor y acamparon en Salmoná.
Wakaondoka kwenye mlima Hori na kupiga kambi huko Salmona.
42 Partieron de Salmoná y acamparon en Punón.
Wakaondoka Salmona, wakapiga kambi huko Punoni.
43 Partieron de Punón y acamparon en Obot.
Wakaondoka Punoni, wakapiga kambi huko Obothi.
44 Partieron de Obot y acamparon en Iyé-Abarim, en los confines de Moab.
Wakaondoka Obothi, wakapiga kambi huko Iye-Abarimu, mipakani mwa Moabu.
45 Partieron de Iyim y acamparon en Dibón-Gad.
Wakaondoka Iye-Abarimu, wakapiga kambi huko Dibon-Gadi.
46 Partieron de Dibón-Gad y acamparon en Almón-Diblataim.
Wakaondoka Dibon-Gadi na kupiga kambi huko Almon-Diblathaimu.
47 Partieron de Almón-Diblataim y acamparon en las montañas de Abarim, frente al Nebo.
Wakaondoka Almon-Diblathaimu na kupiga kambi katika milima ya Abarimu, karibu na Nebo.
48 Partieron de las montañas de Abarim, y acamparon en las campiñas de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
Wakaondoka kwenye milima ya Abarimu na kupiga kambi kwenye tambarare ya Moabu, kando ya Yordani ngʼambo ya Yeriko.
49 Acamparon a lo largo del Jordán, desde Bet- Jesimot hasta Abel-Sitim, en los llanos de Moab.
Huko kwenye tambarare za Moabu walipiga kambi kandokando ya Mto Yordani, kuanzia Beth-Yeshimothi mpaka Abel-Shitimu.
50 Yahvé habló a Moisés en las campiñas de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó, diciendo:
Katika tambarare za Moabu kando ya Yordani kuvukia Yeriko, Bwana akamwambia Mose,
51 “Habla a los hijos de Israel y diles: Cuando después de pasar el Jordán entrareis en el país de Canaán,
“Sema na Waisraeli uwaambie: ‘Mtakapovuka Mto Yordani kuingia Kanaani,
52 arrojaréis de delante de vosotros a todos los habitantes del país, y destruiréis todos sus simulacros; destruiréis también todas sus imágenes fundidas y devastaréis todos sus lugares altos.
wafukuzeni wakazi wote wa nchi iliyo mbele yenu. Haribuni sanamu zao zote za kuchongwa, na sanamu zilizotengenezwa kwa kuyeyusha chuma, na kupabomoa mahali pao pa ibada.
53 Y tomaréis posesión del país, y en él habitaréis, pues a vosotros os he dado esta tierra para que la poseáis.
Mtaimiliki nchi hiyo na kukaa huko, kwa kuwa nimewapeni ninyi kuimiliki.
54 Os repartiréis la tierra por suertes con arreglo a vuestras familias; a una grande daréis mayor herencia, y a una pequeña daréis una herencia más pequeña. Cada una tendrá la herencia que le tocare en suerte. Haréis la repartición con arreglo a las tribus de vuestros padres.
Mtaigawanya nchi hiyo kwa kupiga kura, kufuatana na koo zenu. Kwa kundi kubwa zaidi toa urithi mkubwa zaidi, na kwa kundi dogo zaidi urithi mdogo zaidi. Chochote kinachowaangukia kwa kura kitakuwa chao. Mtaigawanya nchi kufuatana na makabila ya babu zenu.
55 Pero si no arrojareis de delante vosotros a los habitantes del país sucederá que los que de ellos dejareis os serán como espinas en vuestros ojos, y como aguijones en vuestros flancos, y os tratarán como enemigos en la tierra que vais a habitar.
“‘Lakini kama hamkuwafukuza wenyeji wakaao katika nchi hiyo, wale mtakaowaruhusu wabaki watakuwa kama sindano kwenye macho yenu na miiba kwenu kila upande. Watawasumbua katika nchi mtakayoishi.
56 Y Yo haré con vosotros eso mismo que tenía resuelto hacer con ellos.”
Kisha nitawatenda ninyi kile ambacho nimepanga kuwatenda wao.’”

< Números 33 >