< Números 33 >

1 Estas fueron las estaciones de los hijos de Israel, cuando salieron de Egipto divididos en escuadrones bajo el mando de Moisés y Aarón.
Ga wuraren da Isra’ilawa suka yi sansani sa’ad da suka fito runduna-runduna a ƙarƙashin Musa da Haruna daga Masar.
2 Moisés apuntó, por orden de Yahvé, los lugares de donde partieron, conforme a sus estaciones. He aquí sus estaciones según sus partidas.
Bisa ga umarnin Ubangiji, Musa ya rubuta wuraren tafiye-tafiyensu da sansaninsu. Ga yadda tafiye-tafiyen suka kasance.
3 Partieron de Ramesés, el primer mes el día quince del mes primero. Al día siguiente a la Pascua salieron los hijos de Israel con mano alzada, a la vista de todos los egipcios,
Isra’ilawa sun tashi daga Rameses a rana ta goma sha biyar, ga watan fari, kashegarin Bikin Ƙetarewa. Suka fita gabagadi a gaban dukan Masarawa,
4 mientras los egipcios sepultaban a los que Yahvé había muerto de entre ellos, todos los primogénitos, y Yahvé hacía justicia también contra los dioses de ellos.
waɗanda suke binne gawawwakin’ya’yan farinsu da Ubangiji ya karkashe; gama Ubangiji ya hukunta allolinsu.
5 Partieron, pues, los hijos de Israel de Ramesés, y acamparon en Sucot.
Isra’ilawa suka tashi daga Rameses, suka yi sansani a Sukkot.
6 Partieron de Sucot, y acamparon en Etam, que está en la frontera del desierto.
Suka tashi daga Sukkot, suka yi sansani a Etam, a gefen hamada.
7 Partieron de Etam, y dieron una vuelta hacia Fihahirot, que está frente a Baalsefón, y acamparon delante de Migdol.
Suka tashi daga Etam, suka koma baya zuwa Fi Hahirot, wajen gabashin Ba’al-Zafon, suka yi sansani kusa da Migdol.
8 Partieron de Fihahirot, y pasaron por medio del mar hacia el desierto, y después de tres días de camino por el desierto de Etam, acamparon en Mará.
Suka tashi daga Fi Hahirot, suka ratsa cikin teku zuwa hamada, bayan sun yi tafiya kwana uku a cikin Hamadan Etam, sai suka yi sansani a Mara.
9 Partieron de Mará, y vinieron a Elim. En Elim había doce fuentes de agua y setenta palmas; allí acamparon.
Suka tashi daga Mara, suka tafi Elim, inda akwai maɓulɓulan ruwa goma sha biyu, da itatuwan dabino guda saba’in, suka yi sansani a can.
10 Partieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.
Suka tashi daga Elim, suka yi sansani kusa da Jan Teku.
11 Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
Suka tashi daga Jan Teku, suka yi sansani a Hamadan Sin.
12 Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dafcá.
Suka tashi daga Hamadan Sin, suka yi sansani a Dofka.
13 Partieron de Dafcá y acamparon en Alus.
Suka tashi daga Dofka, suka yi sansani a Alush.
14 Partieron de Alus y acamparon en Rafidim, donde faltó al pueblo agua para beber.
Suka tashi daga Alush, suka yi sansani a Refidim, inda babu ruwan da mutane za su sha.
15 Partieron de Rafidim y acamparon en el desierto del Sinaí.
Suka tashi daga Refidim, suka yi sansani a Hamadan Sinai.
16 Partieron del desierto del Sinaí y acamparon en Kibrot-Hataavá.
Suka tashi daga Hamadan Sinai, suka yi sansani a Kibrot Hatta’awa.
17 Partieron de Kibrot-Hataavá y acamparon en Haserot.
Suka tashi daga Kibrot Hatta’awa, suka yi sansani a Hazerot.
18 Partieron de Haserot y acamparon en Ritma.
Suka tashi daga Hazerot, suka yi sansani a Ritma.
19 Partieron de Ritma y acamparon en Rimonfares.
Suka tashi daga Ritma, suka yi sansani a Rimmon Ferez.
20 Partieron de Rimonfares y acamparon en Libná.
Suka tashi daga Rimmon Ferez, suka yi sansani a Libna.
21 Partieron de Libná y acamparon en Risa.
Suka tashi daga Libna, suka yi sansani a Rissa.
22 Partieron de Risa y acamparon en Quehelata.
Suka tashi daga Rissa, suka yi sansani a Kehelata.
23 Partieron de Quehelata y acamparon en el monte Séfer.
Suka tashi daga Kehelata, suka yi sansani a Dutsen Shefer.
24 Partieron del monte Séfer y acamparon en Haradá.
Suka tashi daga Dutsen Shefer, suka yi sansani a Harada.
25 Partieron de Haradá y acamparon en Maquelot.
Suka tashi daga Harada, suka yi sansani a Makhelot.
26 Partieron de Maquelot y acamparon en Táhat.
Suka tashi daga Makhelot, suka yi sansani a Tahat.
27 Partieron de Táhat y acamparon en Tare.
Suka tashi daga Tahat, suka yi sansani a Tera.
28 Partieron de Tare y acamparon en Mitcá.
Suka tashi daga Tera, suka yi sansani a Mitka.
29 Partieron de Mitcá y acamparon en Hasmoná.
Suka tashi daga Mitka, suka yi sansani a Hashmona.
30 Partieron de Hasmoná y acamparon en Moserot.
Suka tashi daga Hashmona, suka yi sansani a Moserot.
31 Partieron de Moserot y acamparon en, Bené-Yaacán.
Suka tashi daga Moserot, suka yi sansani a Bene Ya’akan.
32 Partieron de Bené-Yaacán y acamparon en Hor-Hagadgad.
Suka tashi daga Bene Ya’akan, suka yi sansani a Hor Haggidgad.
33 Partieron de Hor-Hagadgad y acamparon en Jotbata.
Suka tashi daga Hor Haggidgad, suka yi sansani a Yotbata.
34 Partieron de Jotbata y acamparon en Abroná.
Suka tashi daga Yotbata, suka yi sansani a Abrona.
35 Partieron de Abroná y acamparon en Esionguéber.
Suka tashi daga Abrona, suka yi sansani a Eziyon Geber.
36 Partieron de Esionguéber y acamparon en el desierto de Sin, que es Cades.
Suka tashi daga Eziyon Geber, suka yi sansani a Kadesh, cikin Hamadan Zin.
37 Partieron de Cades y acamparon en el monte Hor, en la frontera del país de Edom.
Suka tashi daga Kadesh, suka yi sansani a Dutsen Hor, a iyakar Edom.
38 Y por orden de Yahvé subió el sacerdote Aarón al monte Hor, y allí murió, a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, el primer día del quinto mes.
Bisa ga umarni Ubangiji, Haruna firist, ya hau Dutsen Hor, inda ya mutu a rana ta fari ga watan biyar, a shekara ta arba’in, bayan Isra’ilawa suka fito daga Masar.
39 Tenía Aarón ciento veinte y tres años cuando murió en el monte Hor.
Haruna yana da shekara ɗari da ashirin da uku, sa’ad da ya mutu a Dutsen Hor.
40 Entonces el cananeo, el rey de Arad, que habitaba en el Négueb, en el país de Canaán, supo que venían los hijos de Israel.
Sarki Arad Bakan’ane, wanda yake zaune a Negeb na Kan’ana, ya ji labari cewa Isra’ilawa suna zuwa.
41 Partieron del monte Hor y acamparon en Salmoná.
Suka tashi daga Dutsen Hor, suka yi sansani a Zalmona.
42 Partieron de Salmoná y acamparon en Punón.
Suka tashi daga Zalmona, suka yi sansani a Funon.
43 Partieron de Punón y acamparon en Obot.
Suka tashi daga Funon, suka yi sansani a Obot.
44 Partieron de Obot y acamparon en Iyé-Abarim, en los confines de Moab.
Suka tashi daga Obot, suka yi sansani a Iye Abarim, a iyakar Mowab.
45 Partieron de Iyim y acamparon en Dibón-Gad.
Suka tashi daga Iyim, suka yi sansani a Dibon Gad.
46 Partieron de Dibón-Gad y acamparon en Almón-Diblataim.
Suka tashi daga Dibon Gad, suka yi sansani a Almon Dibilatayim.
47 Partieron de Almón-Diblataim y acamparon en las montañas de Abarim, frente al Nebo.
Suka tashi daga Almon Dibilatayim, suka yi sansani a duwatsun Abarim, kusa da Nebo.
48 Partieron de las montañas de Abarim, y acamparon en las campiñas de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
Suka tashi daga duwatsun Abarim, suka yi sansani a filayen Mowab kusa da Urdun, ɗaura da Yeriko.
49 Acamparon a lo largo del Jordán, desde Bet- Jesimot hasta Abel-Sitim, en los llanos de Moab.
A can filayen Mowab, suka yi sansani kusa da Urdun ɗaura da Bet-Yeshimot har zuwa Abel-Shittim.
50 Yahvé habló a Moisés en las campiñas de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó, diciendo:
A filayen Mowab kusa da Urdun ɗaura da Yeriko ne Ubangiji ya ce wa Musa,
51 “Habla a los hijos de Israel y diles: Cuando después de pasar el Jordán entrareis en el país de Canaán,
“Ka gaya wa Isra’ilawa cewa, ‘Sa’ad da kuka haye Urdun zuwa Kan’ana,
52 arrojaréis de delante de vosotros a todos los habitantes del país, y destruiréis todos sus simulacros; destruiréis también todas sus imágenes fundidas y devastaréis todos sus lugares altos.
ku kori dukan mazaunan ƙasar a gabanku. Ku rurrushe sassaƙaƙƙun duwatsu, da siffofinsu na zubi, ku kuma rurrushe dukan masujadansu na kan tudu.
53 Y tomaréis posesión del país, y en él habitaréis, pues a vosotros os he dado esta tierra para que la poseáis.
Ku mallaki ƙasar, ku kuma zauna a ciki, gama na ba ku ƙasar, ku mallake ta.
54 Os repartiréis la tierra por suertes con arreglo a vuestras familias; a una grande daréis mayor herencia, y a una pequeña daréis una herencia más pequeña. Cada una tendrá la herencia que le tocare en suerte. Haréis la repartición con arreglo a las tribus de vuestros padres.
Ku rarraba ƙasar ta wurin jefan ƙuri’a, bisa ga kabilanku. Kabilar da take babba, a ba ta babban gādo, ƙarami kabila kuwa, a ba ta ƙaramin gādo. Duk abin da ƙuri’a ta ba su, shi zai zama nasu. Ku rarraba wannan bisa zuriyar kakanninku.
55 Pero si no arrojareis de delante vosotros a los habitantes del país sucederá que los que de ellos dejareis os serán como espinas en vuestros ojos, y como aguijones en vuestros flancos, y os tratarán como enemigos en la tierra que vais a habitar.
“‘Amma in ba ku kori mazaunan ƙasar ba, waɗanda kuka bari su ci gaba da zama, za su zama muku hakki a idanunku, da kuma ƙayayyuwa a bayanku. Za su ba ku wahala a ƙasar da kuke zama.
56 Y Yo haré con vosotros eso mismo que tenía resuelto hacer con ellos.”
Sa’an nan kuwa zan yi muku abin da na shirya yin musu.’”

< Números 33 >