< Números 33 >
1 Estas fueron las estaciones de los hijos de Israel, cuando salieron de Egipto divididos en escuadrones bajo el mando de Moisés y Aarón.
Stations des enfants d'Israël sortis du pays d'Egypte, formant leurs divisions sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
2 Moisés apuntó, por orden de Yahvé, los lugares de donde partieron, conforme a sus estaciones. He aquí sus estaciones según sus partidas.
Moïse mit par écrit leurs marches selon leurs stations sur l'ordre de l'Éternel, et voici les stations qu'ils firent dans leurs marches.
3 Partieron de Ramesés, el primer mes el día quince del mes primero. Al día siguiente a la Pascua salieron los hijos de Israel con mano alzada, a la vista de todos los egipcios,
Ils partirent de Raemsès dans le premier mois, le quinzième jour du premier mois; le lendemain de la Pâque, les enfants d'Israël sortirent la main haute, aux yeux de toute l'Egypte,
4 mientras los egipcios sepultaban a los que Yahvé había muerto de entre ellos, todos los primogénitos, y Yahvé hacía justicia también contra los dioses de ellos.
tandis que les Égyptiens donnaient la sépulture à ceux que l'Éternel avait frappés parmi eux, à tous les premiers-nés; et l'Éternel exerçait ses jugements sur leurs dieux.
5 Partieron, pues, los hijos de Israel de Ramesés, y acamparon en Sucot.
Étant donc partis de Raemsès, ils vinrent camper à Succoth.
6 Partieron de Sucot, y acamparon en Etam, que está en la frontera del desierto.
Et partis de Succoth ils vinrent camper à Etham situé à l'extrémité du désert.
7 Partieron de Etam, y dieron una vuelta hacia Fihahirot, que está frente a Baalsefón, y acamparon delante de Migdol.
Et partis d'Etham ils revinrent sur Pi-Hahiroth située vis-à-vis de Baal-Tsephon et campèrent devant Migdol.
8 Partieron de Fihahirot, y pasaron por medio del mar hacia el desierto, y después de tres días de camino por el desierto de Etam, acamparon en Mará.
Et partis de Hahiroth ils arrivèrent au travers de la mer dans le désert, et firent trois journées de marche dans le désert d'Etham et campèrent à Mara.
9 Partieron de Mará, y vinieron a Elim. En Elim había doce fuentes de agua y setenta palmas; allí acamparon.
Et partis de Mara ils parvinrent à Elim, or à Elim il y avait douze sources d'eau et soixante-dix palmiers; et ils y campèrent.
10 Partieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.
Et partis d'Elim ils vinrent camper vers la Mer aux algues.
11 Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
Et partis de la Mer aux algues ils vinrent camper dans le désert de Sin.
12 Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dafcá.
Et partis du désert de Sin ils vinrent camper à Dophka.
13 Partieron de Dafcá y acamparon en Alus.
Et partis de Dophka ils vinrent camper à Alus.
14 Partieron de Alus y acamparon en Rafidim, donde faltó al pueblo agua para beber.
Et partis d'Alus ils vinrent camper à Raphidim; or le peuple n'y trouva point d'eau à boire.
15 Partieron de Rafidim y acamparon en el desierto del Sinaí.
Et partis de Raphidim ils vinrent camper dans le désert de Sinaï.
16 Partieron del desierto del Sinaí y acamparon en Kibrot-Hataavá.
Et partis du désert de Sinaï ils vinrent camper aux Tombeaux de la convoitise.
17 Partieron de Kibrot-Hataavá y acamparon en Haserot.
Et partis des Tombeaux de la convoitise ils vinrent camper à Hatseroth.
18 Partieron de Haserot y acamparon en Ritma.
Et partis de Hatseroth ils vinrent camper à Rithma.
19 Partieron de Ritma y acamparon en Rimonfares.
Et partis de Rithma ils vinrent camper à Rimmon-Parets.
20 Partieron de Rimonfares y acamparon en Libná.
Et partis de Rimmon-Parets ils vinrent camper à Libna.
21 Partieron de Libná y acamparon en Risa.
Et partis de Libna ils vinrent camper à Rissa.
22 Partieron de Risa y acamparon en Quehelata.
Et partis de Rissa ils vinrent camper à Kehelatha.
23 Partieron de Quehelata y acamparon en el monte Séfer.
Et partis de Kehelatha ils vinrent camper au mont Sapher.
24 Partieron del monte Séfer y acamparon en Haradá.
Et partis du mont Sapher ils vinrent camper à Harada.
25 Partieron de Haradá y acamparon en Maquelot.
Et partis de Harada ils vinrent camper à Makheloth.
26 Partieron de Maquelot y acamparon en Táhat.
Et partis de Makheloth ils vinrent camper à Thahath.
27 Partieron de Táhat y acamparon en Tare.
Et partis de Thahath ils vinrent camper à Tharach.
28 Partieron de Tare y acamparon en Mitcá.
Et partis de Tharach ils vinrent camper à Mithka.
29 Partieron de Mitcá y acamparon en Hasmoná.
Et partis de Mithka ils vinrent camper à Hasmona.
30 Partieron de Hasmoná y acamparon en Moserot.
Et partis de Hasmona ils vinrent camper à Moseroth.
31 Partieron de Moserot y acamparon en, Bené-Yaacán.
Et partis de Moseroth ils vinrent camper à Bnei-Jaakan.
32 Partieron de Bené-Yaacán y acamparon en Hor-Hagadgad.
Et partis de Bnei-Jaakan ils vinrent camper à Hor-Gidgad.
33 Partieron de Hor-Hagadgad y acamparon en Jotbata.
Et partis de Hor-Gidgad ils vinrent camper à Jotbatha.
34 Partieron de Jotbata y acamparon en Abroná.
Et partis de Jotbatha ils vinrent camper à Abrona.
35 Partieron de Abroná y acamparon en Esionguéber.
Et partis de Abrona ils vinrent camper à Etsion-Géber.
36 Partieron de Esionguéber y acamparon en el desierto de Sin, que es Cades.
Et partis de Etsion-Géber ils vinrent camper dans le désert de Tsin: c'est Cadès.
37 Partieron de Cades y acamparon en el monte Hor, en la frontera del país de Edom.
Et partis de Cadès ils vinrent camper au mont Hor, sur la frontière du pays d'Edom.
38 Y por orden de Yahvé subió el sacerdote Aarón al monte Hor, y allí murió, a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, el primer día del quinto mes.
C'est alors que le Prêtre Aaron monta sur le mont Hor, d'après l'ordre de l'Éternel, et qu'il y mourut la quarantième année après la sortie des enfants d'Israël hors du pays d'Egypte, le cinquième mois, le premier jour du mois;
39 Tenía Aarón ciento veinte y tres años cuando murió en el monte Hor.
(or Aaron était âgé de cent vingt-trois ans, lorsqu'il mourut sur le mont Hor).
40 Entonces el cananeo, el rey de Arad, que habitaba en el Négueb, en el país de Canaán, supo que venían los hijos de Israel.
Et le Cananéen, Roi de Arad, établi dans le Midi du pays de Canaan entendit parler de l'arrivée des enfants d'Israël.
41 Partieron del monte Hor y acamparon en Salmoná.
Et étant partis du mont Hor ils vinrent camper à Tsalmona.
42 Partieron de Salmoná y acamparon en Punón.
Et partis de Tsalmona ils vinrent camper à Punon.
43 Partieron de Punón y acamparon en Obot.
Et partis de Punon ils vinrent camper à Oboth.
44 Partieron de Obot y acamparon en Iyé-Abarim, en los confines de Moab.
Et partis d'Oboth ils vinrent camper à Jiim, à la frontière de Moab.
45 Partieron de Iyim y acamparon en Dibón-Gad.
Et partis de Jiim ils vinrent camper à Dibon-Gad.
46 Partieron de Dibón-Gad y acamparon en Almón-Diblataim.
Et partis de Dibon-Gad ils vinrent camper à Almon-Diblathaïm.
47 Partieron de Almón-Diblataim y acamparon en las montañas de Abarim, frente al Nebo.
Et partis de Almon-Diblathaïm ils vinrent camper aux monts Abarim devant le Nébo.
48 Partieron de las montañas de Abarim, y acamparon en las campiñas de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
Et partis des monts Abarim ils vinrent camper dans les plaines de Moab sur le Jourdain près de Jéricho.
49 Acamparon a lo largo del Jordán, desde Bet- Jesimot hasta Abel-Sitim, en los llanos de Moab.
Et ils campèrent sur le Jourdain, de Beth-Jesimoth à Abel-Sittim dans les plaines de Moab.
50 Yahvé habló a Moisés en las campiñas de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó, diciendo:
Et l'Éternel parla à Moïse dans les plaines de Moab sur le Jourdain près de Jéricho, en ces termes:
51 “Habla a los hijos de Israel y diles: Cuando después de pasar el Jordán entrareis en el país de Canaán,
Parle aux enfants d'Israël et dis-leur: Quand après le passage du Jourdain vous serez entrés dans le pays de Canaan,
52 arrojaréis de delante de vosotros a todos los habitantes del país, y destruiréis todos sus simulacros; destruiréis también todas sus imágenes fundidas y devastaréis todos sus lugares altos.
vous chasserez tous les habitants du pays devant vous, détruirez toutes leurs [pierres] figurées et détruirez toutes leurs images de fonte et raserez tous leurs tertres,
53 Y tomaréis posesión del país, y en él habitaréis, pues a vosotros os he dado esta tierra para que la poseáis.
et vous occuperez le pays et vous y établirez, car je vous ai donné ce pays pour en prendre possession.
54 Os repartiréis la tierra por suertes con arreglo a vuestras familias; a una grande daréis mayor herencia, y a una pequeña daréis una herencia más pequeña. Cada una tendrá la herencia que le tocare en suerte. Haréis la repartición con arreglo a las tribus de vuestros padres.
Et vous vous partagerez le pays au sort selon vos familles; aux plus nombreux vous adjugerez un lot plus étendu; aux moins nombreux, un lot plus restreint; l'emplacement échu par le sort à quelqu'un, c'est ce qu'il aura; vous vous le partagerez d'après vos Tribus patriarcales.
55 Pero si no arrojareis de delante vosotros a los habitantes del país sucederá que los que de ellos dejareis os serán como espinas en vuestros ojos, y como aguijones en vuestros flancos, y os tratarán como enemigos en la tierra que vais a habitar.
Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d'entre eux que vous laisserez, deviendront des épines pour vos yeux, et des aiguillons dans vos flancs et ils vous mettront à la gêne dans le pays où vous serez établis.
56 Y Yo haré con vosotros eso mismo que tenía resuelto hacer con ellos.”
Et il arrivera que ce que j'avais résolu de leur faire, c'est à vous que je le ferai.