< Números 33 >

1 Estas fueron las estaciones de los hijos de Israel, cuando salieron de Egipto divididos en escuadrones bajo el mando de Moisés y Aarón.
Voici les voyages des enfants d'Israël, lorsqu'ils sortirent du pays d'Égypte par leurs armées, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
2 Moisés apuntó, por orden de Yahvé, los lugares de donde partieron, conforme a sus estaciones. He aquí sus estaciones según sus partidas.
Moïse a écrit les points de départ de leurs voyages sur l'ordre de l'Éternel. Voici leurs itinéraires selon leurs points de départ.
3 Partieron de Ramesés, el primer mes el día quince del mes primero. Al día siguiente a la Pascua salieron los hijos de Israel con mano alzada, a la vista de todos los egipcios,
Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois; le lendemain de la Pâque, les enfants d'Israël sortirent la main haute aux yeux de tous les Égyptiens,
4 mientras los egipcios sepultaban a los que Yahvé había muerto de entre ellos, todos los primogénitos, y Yahvé hacía justicia también contra los dioses de ellos.
pendant que les Égyptiens enterraient tous leurs premiers-nés, que Yahvé avait frappés parmi eux. Yahvé exerça aussi des jugements sur leurs dieux.
5 Partieron, pues, los hijos de Israel de Ramesés, y acamparon en Sucot.
Les enfants d'Israël partirent de Ramsès, et ils campèrent à Succoth.
6 Partieron de Sucot, y acamparon en Etam, que está en la frontera del desierto.
Ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l'extrémité du désert.
7 Partieron de Etam, y dieron una vuelta hacia Fihahirot, que está frente a Baalsefón, y acamparon delante de Migdol.
Ils partirent d'Étham, et se retournèrent vers Pihahiroth, qui est devant Baal Zephon, et ils campèrent devant Migdol.
8 Partieron de Fihahirot, y pasaron por medio del mar hacia el desierto, y después de tres días de camino por el desierto de Etam, acamparon en Mará.
Ils partirent de devant Hahiroth, et traversèrent le milieu de la mer pour entrer dans le désert. Ils firent trois journées de marche dans le désert d'Étham, et ils campèrent à Mara.
9 Partieron de Mará, y vinieron a Elim. En Elim había doce fuentes de agua y setenta palmas; allí acamparon.
Ils partirent de Mara, et arrivèrent à Elim. A Elim, il y avait douze sources d'eau et soixante-dix palmiers, et ils campèrent là.
10 Partieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.
Ils partirent d'Élim et campèrent près de la mer Rouge.
11 Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
Ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
12 Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dafcá.
Ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
13 Partieron de Dafcá y acamparon en Alus.
Ils partirent de Dophka, et campèrent à Alush.
14 Partieron de Alus y acamparon en Rafidim, donde faltó al pueblo agua para beber.
Ils partirent d'Alush, et campèrent à Rephidim, où il n'y avait pas d'eau à boire pour le peuple.
15 Partieron de Rafidim y acamparon en el desierto del Sinaí.
Ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
16 Partieron del desierto del Sinaí y acamparon en Kibrot-Hataavá.
Ils partirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth Hattaavah.
17 Partieron de Kibrot-Hataavá y acamparon en Haserot.
Ils partirent de Kibroth Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
18 Partieron de Haserot y acamparon en Ritma.
Ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
19 Partieron de Ritma y acamparon en Rimonfares.
Ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon Pérez.
20 Partieron de Rimonfares y acamparon en Libná.
Ils partirent de Rimmon Pérez, et campèrent à Libna.
21 Partieron de Libná y acamparon en Risa.
Ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
22 Partieron de Risa y acamparon en Quehelata.
Ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehelatha.
23 Partieron de Quehelata y acamparon en el monte Séfer.
Ils partirent de Kehelatha, et campèrent à la montagne de Shepher.
24 Partieron del monte Séfer y acamparon en Haradá.
Ils partirent de la montagne de Shepher, et campèrent à Harada.
25 Partieron de Haradá y acamparon en Maquelot.
Ils partirent de Harada, et campèrent à Makheloth.
26 Partieron de Maquelot y acamparon en Táhat.
Ils partirent de Makheloth, et campèrent à Tahath.
27 Partieron de Táhat y acamparon en Tare.
Ils partirent de Tahath, et campèrent à Térach.
28 Partieron de Tare y acamparon en Mitcá.
Ils partirent de Térach, et campèrent à Mithka.
29 Partieron de Mitcá y acamparon en Hasmoná.
Ils partirent de Mithka, et campèrent à Haschmona.
30 Partieron de Hasmoná y acamparon en Moserot.
Ils partirent de Haschmona, et campèrent à Moséroth.
31 Partieron de Moserot y acamparon en, Bené-Yaacán.
Ils partirent de Moseroth, et campèrent à Bene Jaakan.
32 Partieron de Bené-Yaacán y acamparon en Hor-Hagadgad.
Ils partirent de Bene Jaakan, et campèrent à Hor Haggidgad.
33 Partieron de Hor-Hagadgad y acamparon en Jotbata.
Ils partirent de Hor Haggidgad, et campèrent à Jotbatha.
34 Partieron de Jotbata y acamparon en Abroná.
Ils partirent de Jotbatha, et campèrent à Abrona.
35 Partieron de Abroná y acamparon en Esionguéber.
Ils partirent d`Abrona, et campèrent à Etsjon-Géber.
36 Partieron de Esionguéber y acamparon en el desierto de Sin, que es Cades.
Ils partirent d`Etsjon-Géber, et campèrent à Kadès, dans le désert de Tsin.
37 Partieron de Cades y acamparon en el monte Hor, en la frontera del país de Edom.
Ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à la limite du pays d`Édom.
38 Y por orden de Yahvé subió el sacerdote Aarón al monte Hor, y allí murió, a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, el primer día del quinto mes.
Le prêtre Aaron monta sur la montagne de Hor, sur l'ordre de l'Éternel, et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d'Israël du pays d'Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
39 Tenía Aarón ciento veinte y tres años cuando murió en el monte Hor.
Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
40 Entonces el cananeo, el rey de Arad, que habitaba en el Négueb, en el país de Canaán, supo que venían los hijos de Israel.
Le roi cananéen d'Arad, qui habitait au sud du pays de Canaan, apprit l'arrivée des enfants d'Israël.
41 Partieron del monte Hor y acamparon en Salmoná.
Ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Zalmona.
42 Partieron de Salmoná y acamparon en Punón.
Ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
43 Partieron de Punón y acamparon en Obot.
Ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
44 Partieron de Obot y acamparon en Iyé-Abarim, en los confines de Moab.
Ils partirent d`Oboth, et campèrent à Iyim Abarim, sur la frontière de Moab.
45 Partieron de Iyim y acamparon en Dibón-Gad.
Ils partirent de Iyim, et campèrent à Dibon Gad.
46 Partieron de Dibón-Gad y acamparon en Almón-Diblataim.
Ils partirent de Dibon Gad, et campèrent à Almon Diblathaïm.
47 Partieron de Almón-Diblataim y acamparon en las montañas de Abarim, frente al Nebo.
Ils partirent d'Almon Diblathaïm, et campèrent dans les montagnes d'Abarim, devant Nébo.
48 Partieron de las montañas de Abarim, y acamparon en las campiñas de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
Ils partirent des montagnes d'Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, à Jéricho.
49 Acamparon a lo largo del Jordán, desde Bet- Jesimot hasta Abel-Sitim, en los llanos de Moab.
Ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth Jeshimoth jusqu'à Abel Shittim, dans les plaines de Moab.
50 Yahvé habló a Moisés en las campiñas de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó, diciendo:
Yahvé parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, à Jéricho, et dit:
51 “Habla a los hijos de Israel y diles: Cuando después de pasar el Jordán entrareis en el país de Canaán,
Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: « Quand vous aurez passé le Jourdain pour entrer dans le pays de Canaan,
52 arrojaréis de delante de vosotros a todos los habitantes del país, y destruiréis todos sus simulacros; destruiréis también todas sus imágenes fundidas y devastaréis todos sus lugares altos.
vous chasserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs idoles de pierre, toutes leurs images en fonte, et vous démolirez tous leurs hauts lieux.
53 Y tomaréis posesión del país, y en él habitaréis, pues a vosotros os he dado esta tierra para que la poseáis.
Vous prendrez possession du pays et vous l'habiterez, car je vous ai donné le pays pour que vous le possédiez.
54 Os repartiréis la tierra por suertes con arreglo a vuestras familias; a una grande daréis mayor herencia, y a una pequeña daréis una herencia más pequeña. Cada una tendrá la herencia que le tocare en suerte. Haréis la repartición con arreglo a las tribus de vuestros padres.
Vous hériterez du pays par le sort, selon vos familles; vous donnerez un plus grand héritage aux plus grands, et un plus petit héritage aux plus petits. Tout ce qui reviendra à un homme par le sort lui appartiendra. Vous hériterez selon les tribus de vos pères.
55 Pero si no arrojareis de delante vosotros a los habitantes del país sucederá que los que de ellos dejareis os serán como espinas en vuestros ojos, y como aguijones en vuestros flancos, y os tratarán como enemigos en la tierra que vais a habitar.
« Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux que vous laisserez subsister seront comme des aiguillons dans vos yeux et des épines dans vos côtés. Ils te harcèleront dans le pays où tu habites.
56 Y Yo haré con vosotros eso mismo que tenía resuelto hacer con ellos.”
Il arrivera que ce que j'ai pensé leur faire, je vous le ferai aussi. »

< Números 33 >