< Números 33 >

1 Estas fueron las estaciones de los hijos de Israel, cuando salieron de Egipto divididos en escuadrones bajo el mando de Moisés y Aarón.
These are the stages of the children of Israel, by which they went forth out of the land of Egypt by their hosts under the hand of Moses and Aaron.
2 Moisés apuntó, por orden de Yahvé, los lugares de donde partieron, conforme a sus estaciones. He aquí sus estaciones según sus partidas.
And Moses wrote their goings forth, stage by stage, by the commandment of the LORD; and these are their stages at their goings forth.
3 Partieron de Ramesés, el primer mes el día quince del mes primero. Al día siguiente a la Pascua salieron los hijos de Israel con mano alzada, a la vista de todos los egipcios,
And they journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
4 mientras los egipcios sepultaban a los que Yahvé había muerto de entre ellos, todos los primogénitos, y Yahvé hacía justicia también contra los dioses de ellos.
while the Egyptians were burying them that the LORD had smitten among them, even all their first-born; upon their gods also the LORD executed judgments.
5 Partieron, pues, los hijos de Israel de Ramesés, y acamparon en Sucot.
And the children of Israel journeyed from Rameses, and pitched in Succoth.
6 Partieron de Sucot, y acamparon en Etam, que está en la frontera del desierto.
And they journeyed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 Partieron de Etam, y dieron una vuelta hacia Fihahirot, que está frente a Baalsefón, y acamparon delante de Migdol.
And they journeyed from Etham, and turned back unto Pihahiroth, which is before Baal-zephon; and they pitched before Migdol.
8 Partieron de Fihahirot, y pasaron por medio del mar hacia el desierto, y después de tres días de camino por el desierto de Etam, acamparon en Mará.
And they journeyed from Penehahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness; and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
9 Partieron de Mará, y vinieron a Elim. En Elim había doce fuentes de agua y setenta palmas; allí acamparon.
And they journeyed from Marah, and came unto Elim; and in Elim were twelve springs of water, and threescore and ten palm-trees; and they pitched there.
10 Partieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.
And they journeyed from Elim, and pitched by the Red Sea.
11 Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
And they journeyed from the Red Sea, and pitched in the wilderness of Sin.
12 Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dafcá.
And they journeyed from the wilderness of Sin, and pitched in Dophkah.
13 Partieron de Dafcá y acamparon en Alus.
And they journeyed from Dophkah, and pitched in Alush.
14 Partieron de Alus y acamparon en Rafidim, donde faltó al pueblo agua para beber.
And they journeyed from Alush, and pitched in Rephidim, where was no water for the people to drink.
15 Partieron de Rafidim y acamparon en el desierto del Sinaí.
And they journeyed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
16 Partieron del desierto del Sinaí y acamparon en Kibrot-Hataavá.
And they journeyed from the wilderness of Sinai, and pitched in Kibroth-hattaavah.
17 Partieron de Kibrot-Hataavá y acamparon en Haserot.
And they journeyed from Kibroth-hattaavah, and pitched in Hazeroth.
18 Partieron de Haserot y acamparon en Ritma.
And they journeyed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
19 Partieron de Ritma y acamparon en Rimonfares.
And they journeyed from Rithmah, and pitched in Rimmon-perez.
20 Partieron de Rimonfares y acamparon en Libná.
And they journeyed from Rimmon-perez, and pitched in Libnah.
21 Partieron de Libná y acamparon en Risa.
And they journeyed from Libnah, and pitched in Rissah.
22 Partieron de Risa y acamparon en Quehelata.
And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelah.
23 Partieron de Quehelata y acamparon en el monte Séfer.
And they journeyed from Kehelah, and pitched in mount Shepher.
24 Partieron del monte Séfer y acamparon en Haradá.
And they journeyed from mount Shepher, and pitched in Haradah.
25 Partieron de Haradá y acamparon en Maquelot.
And they journeyed from Haradah, and pitched in Makheloth.
26 Partieron de Maquelot y acamparon en Táhat.
And they journeyed from Makheloth, and pitched in Tahath.
27 Partieron de Táhat y acamparon en Tare.
And they journeyed from Tahath, and pitched in Terah.
28 Partieron de Tare y acamparon en Mitcá.
And they journeyed from Terah, and pitched in Mithkah.
29 Partieron de Mitcá y acamparon en Hasmoná.
And they journeyed from Mithkah, and pitched in Hashmonah.
30 Partieron de Hasmoná y acamparon en Moserot.
And they journeyed from Hashmonah, and pitched in Moseroth.
31 Partieron de Moserot y acamparon en, Bené-Yaacán.
And they journeyed from Moseroth, and pitched in Bene-jaakan.
32 Partieron de Bené-Yaacán y acamparon en Hor-Hagadgad.
And they journeyed from Bene-jaakan, and pitched in Hor-haggidgad.
33 Partieron de Hor-Hagadgad y acamparon en Jotbata.
And they journeyed from Hor-haggidgad, and pitched in Jotbah.
34 Partieron de Jotbata y acamparon en Abroná.
And they journeyed from Jotbah, and pitched in Abronah.
35 Partieron de Abroná y acamparon en Esionguéber.
And they journeyed from Abronah, and pitched in Ezion-geber.
36 Partieron de Esionguéber y acamparon en el desierto de Sin, que es Cades.
And they journeyed from Ezion-geber, and pitched in the wilderness of Zin — the same is Kadesh.
37 Partieron de Cades y acamparon en el monte Hor, en la frontera del país de Edom.
And they journeyed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom. —
38 Y por orden de Yahvé subió el sacerdote Aarón al monte Hor, y allí murió, a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, el primer día del quinto mes.
And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 Tenía Aarón ciento veinte y tres años cuando murió en el monte Hor.
And Aaron was a hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
40 Entonces el cananeo, el rey de Arad, que habitaba en el Négueb, en el país de Canaán, supo que venían los hijos de Israel.
And the Canaanite, the king of Arad, who dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel. —
41 Partieron del monte Hor y acamparon en Salmoná.
And they journeyed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
42 Partieron de Salmoná y acamparon en Punón.
And they journeyed from Zalmonah, and pitched in Punon.
43 Partieron de Punón y acamparon en Obot.
And they journeyed from Punon, and pitched in Oboth.
44 Partieron de Obot y acamparon en Iyé-Abarim, en los confines de Moab.
And they journeyed from Oboth, and pitched in Ije-abarim, in the border of Moab.
45 Partieron de Iyim y acamparon en Dibón-Gad.
And they journeyed from Ijim, and pitched in Dibon-gad.
46 Partieron de Dibón-Gad y acamparon en Almón-Diblataim.
And they journeyed from Dibon-gad, and pitched in Almon-diblathaim.
47 Partieron de Almón-Diblataim y acamparon en las montañas de Abarim, frente al Nebo.
And they journeyed from Almon-diblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, in front of Nebo.
48 Partieron de las montañas de Abarim, y acamparon en las campiñas de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
And they journeyed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 Acamparon a lo largo del Jordán, desde Bet- Jesimot hasta Abel-Sitim, en los llanos de Moab.
And they pitched by the Jordan, from Beth-jeshimoth even unto Abel-shittim in the plains of Moab.
50 Yahvé habló a Moisés en las campiñas de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó, diciendo:
And the LORD spoke unto Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying:
51 “Habla a los hijos de Israel y diles: Cuando después de pasar el Jordán entrareis en el país de Canaán,
'Speak unto the children of Israel, and say unto them: When ye pass over the Jordan into the land of Canaan,
52 arrojaréis de delante de vosotros a todos los habitantes del país, y destruiréis todos sus simulacros; destruiréis también todas sus imágenes fundidas y devastaréis todos sus lugares altos.
then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured stones, and destroy all their molten images, and demolish all their high places.
53 Y tomaréis posesión del país, y en él habitaréis, pues a vosotros os he dado esta tierra para que la poseáis.
And ye shall drive out the inhabitants of the land, and dwell therein; for unto you have I given the land to possess it.
54 Os repartiréis la tierra por suertes con arreglo a vuestras familias; a una grande daréis mayor herencia, y a una pequeña daréis una herencia más pequeña. Cada una tendrá la herencia que le tocare en suerte. Haréis la repartición con arreglo a las tribus de vuestros padres.
And ye shall inherit the land by lot according to your families — to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer thou shalt give the less inheritance; wheresoever the lot falleth to any man, that shall be his; according to the tribes of your fathers shall ye inherit.
55 Pero si no arrojareis de delante vosotros a los habitantes del país sucederá que los que de ellos dejareis os serán como espinas en vuestros ojos, y como aguijones en vuestros flancos, y os tratarán como enemigos en la tierra que vais a habitar.
But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you, then shall those that ye let remain of them be as thorns in your eyes, and as pricks in your sides, and they shall harass you in the land wherein ye dwell.
56 Y Yo haré con vosotros eso mismo que tenía resuelto hacer con ellos.”
And it shall come to pass, that as I thought to do unto them, so will I do unto you.

< Números 33 >