< Números 31 >
1 Yahvé habló a Moisés, diciendo:
上主訓示梅瑟說:「
2 “Venga a los hijos de Israel por lo que les han hecho los madianitas; después serás reunido con tu pueblo.”
你應在米德楊人身上為以色列子民報仇,以後你就要歸到你親族那裡去。」
3 Y habló Moisés al pueblo, diciendo: “Armad de entre vosotros gente para la guerra, y salgan contra Madián, para ejecutar la venganza de Yahvé contra Madián.
梅瑟於是吩咐人民說:「你們要選拔壯丁,武裝起來,準備作戰,進攻米德楊,在他們身上為上主雪仇。
4 Enviaréis a la guerra mil hombres de cada tribu de entre todas las tribus de Israel.”
以色列每支派應派遣一千人出征作戰。」
5 Fueron entonces elegidos para la guerra doce mil armados de entre los millares de Israel, mil por cada tribu,
這樣,每支派出一千人,以色列的部隊共有一萬二千武裝出征的人。
6 los que Moisés envió a la guerra, mil de cada tribu, y con ellos a Finés, hijo del sacerdote Eleazar, que llevaba consigo los objetos sagrados y las trompetas de alarma.
梅瑟就派遣他們──每支派一千人,出征作戰,並派遣大司祭厄肋阿匝爾的兒子丕乃哈斯與他們同去,手內帶著聖器和發號令的喇叭,
7 Marcharon, pues, contra Madián, como Yahvé había mandado a Moisés; y mataron a todos los varones.
他們遂照上主對梅瑟所吩咐的,攻擊了米德楊,殺了所有的男子。
8 Además de los hombres matados, dieron muerte a Eví, Requem, Sur, Hur y Reba, cinco reyes de Madián. Pasaron también a cuchillo a Balaam, hijo de Beor.
除這些被殺的以外,還殺了米德楊五個王子:厄威、勒耿、族爾、胡爾和勒巴;也用刀殺了貝敖爾的兒子巴郎。
9 Los hijos de Israel tomaron cautivas a las mujeres de Madián con sus niños, y se apoderaron de todo su ganado, de todos sus rebaños y de todos sus bienes;
以色列子民俘虜了米德楊人的婦女和幼童,掠奪了他們所有的牲畜、羊群和財產;
10 y quemaron todas las ciudades que habitaban, y todos sus campamentos.
火燒了他們所住的一切城邑和營寨。
11 Y tomando todo el botín y toda la presa, tanto de personas como de bestias,
以後把一切所搶所奪之物,人和牲畜都帶走,
12 llevaron a los prisioneros, la presa y el botín a donde estaban Moisés, el sacerdote Eleazar y el pueblo de los hijos de Israel, al campamento en los llanos de Moab, cerca del Jordán, frente a Jericó.
把俘虜和所搶所奪之物,帶到梅瑟和大司祭厄肋阿匝爾以及以色列子民全會眾那裡,即帶到耶里哥的對面,約但河邊,摩阿布曠野中的營盤那裡。
13 Moisés, el sacerdote Eleazar y todos los príncipes del pueblo salieron a recibirlos fuera del campamento.
梅瑟和大司祭厄勒阿匝爾以及會眾各首領,都到營外歡迎他們。
14 Pero Moisés se airó contra los jefes del ejército, los jefes de los millares y los jefes de los cientos que volvían de la guerra,
梅瑟對作戰回來的軍官、千夫長和百夫長大發忿怒,
15 y les dijo: “¿Cómo es que habéis dejado con vida a todas las mujeres,
向他們說:「你們為什麼還讓這一些婦女活著﹖
16 no obstante ser ellas las que, por consejo de Balaam, arrastraron a los hijos de Israel a renegar de Yahvé en el caso de Fegor, y hubo plaga en el pueblo de Yahvé?
看正是她們聽了巴郎的話誘惑了以色列子民,在培敖爾事件上違背了上主,致使災禍降在上主的會眾身上。
17 Matad ahora a todo varón entre los niños, matad también a toda mujer que haya conocido varón,
今應將所有的男童殺死,將所有認識過男人,與男人同過房的女人,都一律殺掉。
18 pero todas las niñas que no han conocido varón reservadlas para vosotros.
至於那些沒有與男人來往同過房的女童,可為你們保留。
19 Y acampad fuera del campamento siete días; todos los que hubiereis matado a un hombre o tocado a un muerto, os purificaréis el día tercero y el día séptimo, así vosotros como vuestros prisioneros.
你們應七天住在營外;你們和你們的俘虜,凡殺過人,或接觸過屍首的,應在第三天和第七天上取潔;
20 Purificaréis también todo vestido, todo objeto de cuero, toda obra hecha de pelo de cabra y todo utensilio de madera.”
對所有的衣服、皮具、毛織品和木器,都應行取潔禮。」
21 Dijo entonces el sacerdote Eleazar a los hombres del ejército que habían ido a la guerra: “He aquí lo que dispone la Ley que Yahvé ha mandado a Moisés:
大司祭厄肋阿匝爾對作戰回來的軍隊說:「這是上主吩咐梅瑟的法令:
22 El oro, la plata, el bronce, el hierro, el estaño y el plomo,
金銀、銅、鐵、錫、鉛,
23 en fin, todo objeto que resiste al fuego, lo pasaréis por el fuego, y así quedará puro, con tal que sea purificado con el agua lustral. Mas todo lo que no resiste al fuego, lo pasaréis por el agua.
凡能耐火之物,應經過火,再以取潔水取潔,才算潔淨;凡不能耐火之物,應經過水洗。
24 Y después de haber lavado vuestros vestidos el día séptimo, quedaréis limpios; y luego podréis volver al campamento.”
第七天應洗你們的衣服,你們才算潔淨,然後方可回營。」
25 Yahvé habló a Moisés diciendo:
上主又訓示梅瑟說:「
26 “Haz el cómputo de todo el botín que se ha tomado, tanto en hombres como en animales; (hazlo) con el sacerdote Eleazar y las cabezas de las casas paternas del pueblo.
你和厄肋阿匝爾司祭以及會眾的家長,應統計一下掠奪的勝利品,無論是人或牲畜,
27 Y distribuirás el botín por mitad entre los que como soldados salieron a la guerra y el resto del pueblo.
然後把勝利品平分,一半給出征作戰的兵士,一半給其餘全體會眾。
28 Y de parte de los que como soldados salieron a la guerra, tomarás como tributo para Yahvé de cada quinientas cabezas una, tanto de las personas como del ganado mayor, de los asnos y de las ovejas.
由出征作戰的兵士所得的一分中,抽出五百分之一,不論是人、牛、驢或羊,奉獻給上主;
29 Lo tomarás de la mitad que les toca, y lo darás a Eleazar el sacerdote, como tributo para Yahvé.
把所取出的交給厄肋阿匝爾司祭,作為屬於上主的獻儀。
30 De la otra mitad perteneciente a los hijos de Israel, tomarás, al azar, uno de cada cincuenta, tanto de las personas como del ganado mayor, de los asnos y de las ovejas, en fin, de todos los animales; y lo darás a los levitas, encargados de cuidar la Morada de Yahvé.”
由以色列子民分得的一半中,應抽出五十分之一,不論是人、牛、驢、羊,或是其他牲畜,交給那些在上主會幕內服務的肋未人。」
31 Moisés y el sacerdote Eleazar hicieron como Yahvé había mandado a Moisés.
梅瑟和厄肋阿匝爾司祭就照上主吩咐梅瑟的做了。
32 Y era la presa, el resto del botín tomado por la gente del ejército: seiscientas setenta y cinco mil ovejas,
作戰部隊所掠奪的物品,尚存的戰利品,計有羊六十七萬五千隻,
33 setenta y dos mil cabezas de ganado bovino,
牛七萬二千頭,
34 sesenta y un mil asnos,
驢六萬一千匹;
35 y personas, es decir, las mujeres que no habían conocido varón, todas ellas fueron treinta y dos mil.
人口,尚未與男人來往同過房的女人,計有三萬二千。
36 La mitad que tocaba a los que habían salido a la guerra fue: trescientas treinta y siete mil quinientas ovejas
出征作戰所得的一半,計羊三十三萬七千五百隻;
37 y el tributo para Yahvé: seiscientas setenta y cinco ovejas—
由這些羊中,給上主作獻儀的,為六百七十五隻;
38 treinta y seis mil cabezas de ganado bovino —y el tributo para Yahvé: setenta y dos—;
牛三萬六千頭,給上主作獻儀的,為七十二頭;
39 treinta mil quinientos asnos —y el tributo para Yahvé: setenta y uno—;
驢三萬五百匹,給上主作獻儀的,為六十一匹;
40 y diez y seis mil personas —y el tributo para Yahvé: treinta y dos personas—.
人口一萬六千,給上主作獻儀的,為三十二人。
41 Entregó Moisés el tributo que correspondía como ofrenda a Yahvé, al sacerdote Eleazar, como Yahvé había ordenado a Moisés.
梅瑟就照上主對他所吩咐的,將取出作為上主獻儀的一份,交給了厄肋阿匝爾司祭。
42 Y de la mitad perteneciente a los hijos de Israel, la cual Moisés había separado de la de los combatientes,
至於梅瑟分配給以色列子民的那一半,即與作戰的兵士平分出來的,
43 esta mitad que correspondía al pueblo fue: trescientas treinta y siete mil quinientas ovejas,
那屬於會眾的一半,計有羊三十三萬七千五百隻,
44 treinta y seis mil cabezas de ganado bovino,
牛三萬六千頭,
45 treinta mil quinientos asnos,
驢三萬五百匹,
46 y diez y seis mil personas.
人口一萬六千。
47 De esta mitad correspondiente a los hijos de Israel tomó Moisés, al azar, uno de cada cincuenta, tanto de las personas como de los animales y los dio a los levitas, encargados de la guardia de la Morada de Yahvé, conforme Yahvé había mandado a Moisés.
梅瑟照上主對他所吩咐的,由屬於以色列子民的這一半,抽出五十分之一的人和牲畜,交給了那些在上主會幕內服務的肋未人。
48 Llegaron entonces a Moisés los jefes de las unidades del ejército, los jefes de los millares y los jefes de las centenas,
出征作戰的軍官,千夫長和百夫長,來到梅瑟前,
49 y dijeron a Moisés: “Tus siervos han hecho el cómputo de los combatientes que han estado a nuestras órdenes, y no falta ni uno de nosotros.
對他說:「你的僕人們調查了所屬的作戰士兵,一個也沒有少。
50 Por lo cual presentamos como obligación a Yahvé, los objetos de oro que cada uno de nosotros ha encontrado: brazaletes, cadenillas, anillos, pendientes y collares, en expiación por nosotros ante Yahvé.
為此我們每人將所獲得的金器,如臂鐲、腕鐲、戒指、耳環和項鏈,獻於上主作獻儀,好在上主面前為我們贖罪。」
51 Recibieron, pues, Moisés y el sacerdote Eleazar de parte de ellos el oro y todos los objetos de arte.
梅瑟和厄肋阿匝爾司祭由他們手中接受了這一切金製物品。
52 Y todo el oro que presentaron a Yahvé como ofrenda de los jefes de los millares y de los jefes de las centenas pesó diez y seis mil setecientos cincuenta siclos.
千夫長和百夫長獻給上主作獻儀的金子,共計一萬六千七百五十「協刻耳。」
53 Los combatientes se habían tomado cada cual su botín.
兵丁所掠奪的東西,各歸己有。
54 Tomaron Moisés y el sacerdote Eleazar el oro de los jefes de los millares y de los jefes de las centenas, y lo metieron dentro del Tabernáculo de la Reunión, para recuerdo de los hijos de Israel ante Yahvé.
梅瑟和厄肋阿匝爾司祭遂將由千夫長和百夫長所收下的金子,帶入會幕內,好使上主記念以色列子民。