< Números 16 >

1 Coré, hijo de Ishar, hijo de Caat, hijo de Leví, se confabuló con Datan y Abirón, hijos de Eliab, y On, hijo de Félet, de la tribu de Rubén,
Kora'a Iza nemofokino Kohati negeho, Livae naga nofipinti neki Datani'ene Abiramukea Eliabu nemofokegi Pereti nemofo Oni Rubeni nagapinti neki hu'za eri mago hu'za antahintahia retro hu'naze.
2 y se levantaron contra Moisés y Aarón, con doscientos cincuenta hombres de los hijos de Israel, príncipes de la Congregación, miembros del Consejo, varones distinguidos,
Hagi ana venenemo'za 250'a Israeli kva vahe'mo'zane eri mago hu'za Mosesena hararente'naze.
3 se juntaron en torno a Moisés y Aarón, y les dijeron: “Os baste ya; pues todo el pueblo, cada uno de ellos, es santo, y Yahvé está en medio de ellos. ¿Por qué os ensalzáis sobre la Asamblea de Yahvé?”
Hagi ana vahe'mo'za emeri atru hu'za Mosesene Aronikiznia keha'reznante'za anage hu'naze, Tanagrakera ugagota vahera omani'na'e. Hagi miko vahe'mo'za ruotage hu'naze. Hu'neankino Ra Anumzamo'a tagrane mani'ne. Tanagra hago havifi tavreta vu'na'e.
4 Al oírlo Moisés, cayó sobre su rostro;
Mosese'ma ananke nentahino'a avugosaregati mopafi umase'ne.
5 después habló a Coré y a todo su bando, diciendo: “Mañana Yahvé dará a conocer quién es suyo, y quién es santo, para acercarse a Él; y al que Él escogiere, a este permitirá que se le acerque.
Anantera Korane mika agri'enema emehagerafi'naza naga'mokizmia Mosese'a zamasamino, Oki nanterana Ra Anumzamo'a iza Agri nagara mani'neno, ruotagera hu'nefi tamaveri hanigeta keta antahita hugahaze. Hagi Ra Anumzamo'ma huhampri zamantesimo'za Agri tavaonte ruotage'ma hu'nefina urava'o hugahaze.
6 Haced esto: Tomad incensarios, Coré y todo su grupo;
Koraga, kagrane kagri kamagema nentaza vahe'enena Mananentake paura kremna nevaza taferora retro hiho.
7 y mañana poned en ellos fuego, y echad encima incienso ante Yahvé; y aquel a quien Yahvé escogiere, ese será el santo. Bástenos esto, hijos de Leví.”
Hagi okina tevea hugreta mnanentake'zana Ra Anumzamofo avuga krenkeno, Ra Anumzamo'ma huhampri zamante'nea vahe'mo'za, ruotage hu'za agru hugahazanki, tamagra Livae nagamota havi avu'avara huta havifi vu'naze!
8 Y dijo Moisés a Coré: “Oíd, os ruego, hijos de Leví:
Mosese'a Korankura anage hu'ne, Livae naga nofira antahiho,
9 ¿Os parece acaso poca cosa que el Dios de Israel os haya escogido de entre la Congregación de Israel, allegándoos a Sí, para hacer el servicio de la Habitación de Yahvé, y para estar delante de la Congregación como ministros suyos?
Israeli vahe Anumzamo'ma Israeli naga nofipinti tamagrira refako huno huhampriramantegeta, Ra Anumzamofo Seli mono nompima eri'zama'a enerita, Israeli vahe zamavugama eri'zama eneri'za zamo'a knarera huoramanteneo?
10 ¡Y ahora, después de haceros Él allegados suyos a ti, Coré, y a todos tus hermanos, los hijos de Leví contigo, ambicionáis también el sacerdocio!
Koragane maka kafuhe'za Livae nagamota Israeli vahepinti'ma tamazeri ruotage huno'ma Agra'a tavaonte'ma tamavrente'nea zankura ontahita, tamagra nahigeta pristi eri'zanena erinakura nehaze?
11 Por eso es que tú, y todo tu grupo os habéis juntado contra Yahvé. Pues ¿qué es Aarón, para que murmuréis contra él?”
E'ina hu'negu kagrane kamage'ma ante'naza naga'enena eritru'ma hazana Ra Anumzamofo ha'renentaze. Hianagi Aroni'a iza mani'negeta kehakerea hunentaze?
12 Envió Moisés también a llamar a Datan y a Abirón, hijos de Eliab, mas ellos respondieron: “No iremos.
Anante Mosese'a Eliabu nemofokizni Datanine Abiramunena e'ogu ke hianagi zanagra omegahu'e nehuke,
13 ¿Es acaso poca cosa el que nos haya sacado de una tierra que mana leche y miel, para hacernos morir en el desierto? ¡Y ahora quieres también erigirte en señor nuestro!
tumerimo'ene amirimo'ma avimate'nea mopafinti'ma tavrefegi atrenka e'nanana, ka'ma kopi frisunegu anara hu'nano? Hagi kagra ranti mani'nenka, kva hurante'za nehano?
14 Tú no nos has traído a una tierra que mana leche y miel; ni nos has dado en posesión campos o viñas. ¿Quieres por ventura sacar a estos hombres los ojos? No iremos.”
Hagi kagra tamage hunka tumerine amirimo'ma avimate'nea mopafina tavrenka omenka, erisantihare'saza zane hunka mopane waini hozanena huorante'nane. Kagra ama vahera rezamatga hu'za nehampi? I'o, tagra kagranena omegahune.
15 Moisés se irritó en gran manera, y dijo a Yahvé: “No atiendas a su oblación. Yo no he tomado de ellos ni siquiera un asno, y a nadie de ellos he hecho mal alguno.”
Anage'ma hazageno'a Mosesena tusi'a asivazigeno amanage huno Ra Anumzamofona asmi'ne, Ofama hanazana antahi ozamio. Hagi magore hu'na donki afura zamagripintira e'ori'noe. Nagra mago vahera havizana huozmante'noe.
16 Y dijo Moisés a Coré: “Presentaos mañana tú y todo tu grupo ante Yahvé, tú y ellos y Aarón.
Anante Mosese'a Korana anage huno asami'ne, kagri'ma kavaririza naga'ene, Aroni'enena okina Ra Anumzamofo avuga eme atru hiho. Kagrane maka ana vahe'ene Aroni'enana eme atru hiho.
17 Y tomad cada uno su incensario, poned incienso en ellos, y llevad cada uno su incensario ante Yahvé: doscientos cincuenta incensarios; tú también y Aarón, cada uno con su incensario.”
Hagi mago magomota mananentake paurane erineta anampina mnanentake'za insensia eri havia huta erita Ra Anumzamofo avuga eho. Hagi mika 250'a mananentake paura kre manavu taferotamia erineta Aroni'enena magoka Ra Anumzamofo avuga erita egahaze.
18 Tomaron, pues cada uno su incensario, lo llenaron con fuego y pusieron encima incienso, y se presentaron a la entrada del Tabernáculo de la Reunión, juntamente con Moisés y Aarón.
Anage'ma hutege'za nanterana mago mago'mo'a mananentake paura kre mnavuza taferopi teve taginte'za paura kre mna vu'za, eri'za seli mono nompima ufre kafante Mosese'ene Aroni'ene oti'za mani'naze.
19 Entre tanto Coré había congregado contra ellos todo el pueblo a la entrada del Tabernáculo de la Reunión. Entonces apareció la gloria de Yahvé a todo el pueblo;
Hagi Kora'a agri'ma amage'ma antage'za Mosesene Aroninema ha'ma rezmante'naza vahera atruhu seli mono nomofo kafante zamazeri atru higeno, Ra Anumzamofo hihamu masa'amo'a ana miko Israeli vahetera efore hu'ne.
20 y Yahvé habló a Moisés y Aarón, diciendo:
Anante Ra Anumzamo'a Mosesene Aronikiznia anage huno znasami'ne,
21 “Separaos de este pueblo, que Yo los voy a consumir en un momento.”
Hagi amama atruma hu'naza vahepintira tanagra ame huta maniganeta vike'na, zamahe fanane huvagaraneno.
22 Mas ellos se prosternaron sobre sus rostros, y dijeron: “¡Oh Dios, Dios de los espíritus de todos los vivientes, uno solo ha pecado, y Tú te aíras contra todo el pueblo!”
Anage hu'neanagi Mosese'ene Aronikea zanavugosaregati mopafi maseke nunamu huke anage hu'na'e. Anumzana miko vahe'mokizmi zamasimu'ma nezamina Anumzamoka, magoke ne'mo'ma hu'nenia kumitera miko vahe'mokizmia karimpa ahezmantegahano?
23 A lo cual contestó Yahvé diciendo a Moisés:
Anante Ra Anumzamo'a Mosesena anage huno asami'ne,
24 “Habla al pueblo y diles: Retiraos de en derredor de las tiendas de Coré, Datan y Abirón.”
Mika'a vahera zmasmige'za Korama, Tatanima, Abiramukizmi seli no tava'ontetira maniganeho.
25 Luego se levantó Moisés y fue hacia Datan y Abirón, siguiéndole los ancianos de Israel.
Anante Mosese'a otino Datanine Abiramu kizanirega nevige'za, Israeli kva vahe'mo'za avariri'za vu'naze.
26 Y habló al pueblo diciendo: Apartaos de las tiendas de estos hombres impíos, y no toquéis cosa alguna de ellos, para que no seáis envueltos en todos sus pecados.
Hagi Mosese'a miko vahera anage huno zamasami'ne, ama kumike vahe'mokizmi seli nozmimofo tava'ontetira atreta ogantu vuta eta nehuta, mago'a zazmirera avakora osiho. Hagi ana kema ontahita avako'ma hanazana zamagri kumimofo knaza erita frigahaze.
27 Y ellos se retiraron de los alrededores de las moradas de Coré, Datan y Abirón, mientras Datan y Abirón salían y se ponían de pie a la entrada de sus tiendas, con sus mujeres, sus hijos y sus pequeñuelos.
Anage hige'za Korama, Datanima, Abiramukizmi seli mono nomofo tava'ontetira atre'za ogantu mani'naze. Higeke Datani'ene Abiramukea seli nozanimofo kahante mika a'mofavre'znine oti'za mani'naze.
28 Dijo entonces Moisés: “En esto conoceréis que Yahvé me ha enviado a hacer todas estas obras, y que no las hice de propia iniciativa:
Anante Mosese'a amanage huno zamasami'ne, Amanahukna zama fore'ma hanigeta negesuta Ra Anumzamo huntegeno ama eri'zana e'nerie huta hugahaze. Na'ankure nagra'a navesi zantera ama ana eri'zana e'norue.
29 Si estos mueren del mismo modo que mueren todos los hombres y si a estos les toca la suerte que toca a todos los mortales, no es Yahvé quien me ha enviado.
Hagi zamagra vahe'mo'zama nehazaza hu'za frige, knazama e'orisageta, nagrikura Ra Anumzamo'a eri'zama'a erinogura huhampri onte'ne huta hugahaze.
30 Pero si Yahvé hace algo inaudito, de modo que la tierra abriendo su boca se los trague con todo cuanto es suyo y bajen vivos al scheol, conoceréis que estos hombres han despreciado a Yahvé.” (Sheol h7585)
Hianagi Ra Anumzamo'a ruzahuma huno zamahe frisiana, mopamo'a ru aka huno maka zazimine zamasagahu vazisige'za, zamavu agama fri vahe kumapima uramisageta, tamagra antahi ama'ma hanazana ama vahe'mo'za Ra Anumzamofo kefenkami atre'naze huta hugahaze. (Sheol h7585)
31 Apenas acabó de decir todas estas palabras, cuando el suelo debajo de ellos se hendió,
Hagi anankema huvama neregeno amehuno anama oti'naza mopamo'a hagro huno keriga efore hu'ne.
32 y la tierra abrió su boca tragándolos a ellos, sus casas y todos los partidarios de Coré, con todos sus bienes.
Hagi anama oti'naza mopamo'a ru'aka huno mika Korane agranema hagerafi'naza naga'ene a'mofavrezmine, makaza zaminena zamasaga huvazi'ne.
33 Descendieron vivos al scheol con todo lo que tenían, y los cubrió la tierra. Así perecieron de en medio del pueblo. (Sheol h7585)
Hagi zamavuaga mani'nageno mopamo'a zamasaga huvazino, maka'zazmine refite'zamantege'za mopafi fanane hazage'za Israeli vahe'mo'za ozamage'naze. (Sheol h7585)
34 Y todo Israel que estaba en derredor de ellos, huyó al oír sus alaridos; porque decían: “No sea que nos trague la tierra.”
Hagi miko manigagi'naza Israeli vahe'mo'za mopafima urami'za vahe'mokizmi zavi krafa nentahiza, mopamo'a tasaga huvazi zankure nehu'za koro fre'naze.
35 También contra los doscientos cincuenta hombres que habían ofrecido el incienso, salió un fuego de Yahvé y los devoró.
Hagi Ra Anumzamo tevea atregeno hagana hagana huno eramino mika 250'a vahe'ma mananentake paurama kre'za ofa nehaza vahera terasage vagare'ne.
36 Después Yahvé habló a Moisés, diciendo:
Ra Anumzamo'a Mosesena anage huno asami'ne,
37 “Di a Eleazar, hijo del sacerdote Aarón, que recoja los incensarios de en medio del incendio, y esparza a una y otra parte el fuego, porque son santificados.
Pristi ne' Aroni nemofo Eliazana asamigeno mananentake zama negraza taferote'ma tevema nereana hampageno. Na'ankure e'i ruotage hu'neanki eri ruotage nehuno, tevema nerea tankanuzanena eri faka hino.
38 De los incensarios de estos que pecaron contra sus propias almas, háganse laminas delgadas, para revestir el altar, pues los han presentado ante Yahvé, por tanto son santificados y servirán de señal para los hijos de Israel.”
Kumizmimofo nona'ama fri'za vahe'mo'zama mananentake paurama kremnamavaza taferozamia, erino hamanteti arukuta huteno, kresramna vu ita refitente'za tro hino. Na'ankure Ra Anumzamofo amizageno anazamo'a ruotage huno me'neanki'za Israeli vahe'mo'za nege'za koro hugahaze.
39 Tomó, pues, el sacerdote Eleazar los incensarios de bronce que habían presentado los abrasados, y se hicieron de ellos láminas para revestir el altar,
Higeno pristi ne' Eleasa'a tevemo'ma zamahe fananema hia vahe'mokizmi 250'a mananentake paurama kre manavu bronsire tafero zamia erino, ruguta huno kresramna vu itama refite'za tro hu'ne.
40 como advertencia para los hijos de Israel, a fin de que ningún extraño, que no sea del linaje de Aarón, se acerque para quemar incienso ante Yahvé y para que no le acontezca lo mismo que a Coré y a su bando, como se lo había anunciado Yahvé por boca de Moisés.
Ra Anumzamo'ma Mosesema asami'nea kante anteno, anazamo'a mago avame'za me'nena Israeli vahe'mo'za nege'za, Aroni nagamoke mananentake paurana kremana vugahazanki, Kora'ene naga'amo'zama hu'nazaza huta rumota ke rutagreta anara osugahune hu'za antahigahaze.
41 Al día siguiente murmuró todo el pueblo de los hijos de Israel contra Moisés y Aarón, diciendo: “Vosotros habéis exterminado al pueblo de Yahvé.”
Hianagi anante knazupa Mosesene Aronikiznia Israeli vahe'mo'za ke hakare huznante'za, Tanagra Ra Anumzamofo vahe zamahe frie.
42 Y como el pueblo se congregase contra Moisés y Aarón, estos volvieron el rostro hacia el Tabernáculo de la Reunión; y, he aquí, que lo cubrió la nube y apareció la gloria de Yahvé.
Hagi mika vahe'mo'zama atru hu'za Mosesene Aronikiznima ke ha'ma hunezanante'za rukrahe hu'za kazageno, hampomo'a atruhu seli nona refitegeno Ra Anumzamofo masamo efore hu'ne.
43 Fueron, pues, Moisés y Aarón al Tabernáculo de la Reunión;
Anante Mosese'ene Aroni'enena atruhu seli nomofo kafantega vuke ome oti'nakeno,
44 y Yahvé habló a Moisés, diciendo:
Ra Anumzamo'a Mosesena anage huno asami'ne,
45 “Retiraos de en medio de este pueblo, que Yo voy a consumirlo en un momento.” Mas ellos se postraron rostro en tierra.
ama vahepintira maniganeke'na ame hu'na miko zamahe fanane huvagara'neno. Anage higeke Mosese'ene Aroni'enena zanavugosaregati mopafi mase'na'e.
46 Y dijo Moisés a Aarón: “Toma el incensario, echa en él fuego de encima del altar, y pon incienso, y corre a toda prisa hacia el pueblo y haz expiación por ellos, porque el furor ha salido de la faz de Yahvé y ha comenzado ya la plaga.”
Anante Mosese'a Aronina asmino, mananentakezama kre taferoka'a erinka antuma atruma hu'za mani'naza vahepi vunka, zamagri kumitera nona hunka mananentake paurana kremana vuo. Na'ankure Ra Anumzamofo rimpahe'zamo'a ama agafa higeno hazenkezamo'a agafa nehie.
47 Y tomó Aarón (el incensario), como Moisés le había ordenado, y corrió al medio del pueblo, cuando ya comenzaba la plaga en el pueblo; echó incienso e hizo expiación por el pueblo,
Higeno Mosese'ma asamiaza huno Aroni'a agareno ana vahe amunompi vu'ne. Hianagi ko zamazeri havizahu knazamo'a agafa huno ana vahepina efore hu'negeno ome negeno, mananentake paurana Ra Anumzamofontega kremna vunenteno, ama vahe'mokizmi kumira atrezamanto huno hu'ne.
48 colocándose entre los muertos y los vivos, y así se detuvo la plaga.
Hagi Aroni'a fri'naza vahe'ene ofri'ma amnema mani'naza vahe'mokizmi amu'nompi' kremna vu paurana azerineno ome otigeno ana knazamo'a ame huno vagare'ne
49 Murieron por esta plaga catorce mil setecientos, sin contar a los que perecieron en la sedición de Coré.
Hianagi Kora'ene amage'ma ante'naza vahe'ma fri'nare ete mago'ane Israeli vahera 14 tausen, 700'a vahe ana knazamo'a zamahe fri'ne.
50 Después que cesó la plaga, volvió Aarón adonde estaba Moisés, a la entrada del Tabernáculo de la Reunión.
Hagi ana knazamo'ma vagamaregeno'a, Aroni'a ete Mosese'ma atruhu seli mono nomofo kafante'ma mani'nerega vu'ne.

< Números 16 >