< Nehemías 7 >
1 Cuando después de la construcción de las murallas hube puesto las puertas y los porteros, cantores y levitas estaban en sus puestos,
Umduli usuyakhwe kutsha lezivalo sengizifakile ezindaweni zazo, abalindi bamasango labahlabeleli labaLevi bakhethwa.
2 entregué el mando sobre Jerusalén a mi hermano Hananí, y a Hananías comandante de la ciudadela, como quien era hombre fiel y más temeroso de Dios que (otros) muchos.
Ngabeka umfowethu uHanani ukuphatha iJerusalema, kanye loHananiya umlawuli wesigodlo lenqaba ngoba wayeyindoda elobuqotho, emesabayo uNkulunkulu kulamadoda amanengi.
3 Y les dije: “No han de abrirse las puertas de Jerusalén hasta que caliente el sol; y se cerrarán y asegurarán las puertas estando (los capitanes) presentes; y nombrad centinelas de entre los habitantes de Jerusalén que monten la guardia cada uno en su puesto y enfrente de su casa.”
Ngathi kubo, “Amasango aseJerusalema makangavulwa ilanga lize litshise. Nxa abalindimasango belokhu besemsebenzini, kabavale iminyango bayinxibe. Njalo khethani izakhamizi zeJerusalema ukuba ngabalindi, abanye ezindaweni lapho abamiswe khona, abanye eduze lezindlu zabo.”
4 Porque la ciudad era espaciosa y grande, y el pueblo dentro de ella escaso, y las casas no habían sido edificadas aún.
Idolobho lalilikhulu libanzi, kodwa kwakulabantu abalutshwana phakathi kwalo, lezindlu zazingakavuselelwa.
5 Entonces mi Dios me dio la inspiración de reunir a los nobles, a los magistrados y al pueblo, para inscribirlos en los registros genealógicos. Hallé el registro genealógico de los que habían vuelto al principio, y allí encontré escrito así:
Kwathi uNkulunkulu wami wakubeka enhliziyweni yami ukuqoqa ndawonye izikhulu, lezinduna labantukazana nje ukuthi bazobhalisa ngezimuli. Ngathola umbhalo wezizukulwane walabo ababuya kuqala. Nanku engakuthola kubhaliwe lapho:
6 “Estos son los hijos de la provincia que volvieron de los cautivos de la deportación, los que había llevado cautivos Nabucodonosor, rey de Babilonia, y que regresaron a Jerusalén y a Judá, cada uno a su ciudad.
laba yibo abantu belizwe abafikayo bephuma ebugqilini ababethunjiwe nguNebhukhadineza inkosi yaseBhabhiloni. Baba yizigqili (babuyela eJerusalema lakoJuda, ngulowo waya emzini wakibo,
7 Son los que han venido con Zorobabel, Jesúa, Nehemías, Azarías, Raamías, Nahamaní, Mardoqueo, Bilsán, Mispéret, Bigvai, Nahúm, Baaná. He aquí el número de los hombres del pueblo de Israel:
abeza kanye loZerubhabheli, loJeshuwa, loNehemiya, lo-Azariya loRamiya, loNahamani, loModekhayi, loBhilishani loMisipherethi, loBhigivayi, loNehumi loBhana): uluhlu lwamadoda ako-Israyeli:
8 Hijos de Faros: dos mil ciento setenta y dos.
awesizukulwane sikaPharoshi ayezinkulungwane ezimbili lekhulu elilamatshumi ayisikhombisa lambili,
9 Hijos de Sefatías: trescientos setenta y dos.
akaShefathiya ayengamakhulu amathathu lamatshumi ayisikhombisa lambili,
10 Hijos de Arah: seiscientos cincuenta y dos.
aka-Ara ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lambili,
11 Hijos de Fáhat-Moab, de los hijos de Jesúa y de Joab: dos mil ochocientos diez y ocho.
akaPhahathi-Mowabi (ngosendo lukaJeshuwa loJowabi) ayezinkulungwane ezimbili lamakhulu ayisificaminwembili letshumi lasificaminwembili,
12 Hijos de Elam: mil doscientos cincuenta y cuatro.
aka-Elamu ayeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane,
13 Hijos de Zatú: ochocientos cuarenta y cinco.
akaZathu ayengamakhulu ayisificaminwembili lamatshumi amane lanhlanu,
14 Hijos de Zacai: setecientos sesenta.
akaZakhayi ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi ayisithupha,
15 Hijos de Binuí: seiscientos cuarenta y ocho.
akaBhinuyi ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amane lasificaminwembili,
16 Hijos de Bebai: seiscientos veinte y ocho.
akaBhebhayi ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lasificaminwembili,
17 Hijos de Asgad: dos mil trescientos veinte y dos.
aka-Azigadi ayezinkulungwane ezimbili lamakhulu amathathu lamatshumi amabili lambili,
18 Hijos de Adonicam: seiscientos sesenta y siete.
aka-Adonikhamu ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi ayisithupha lasikhombisa,
19 Hijos de Bigvai: dos mil sesenta y siete.
akaBhigivayi ayezinkulungwane ezimbili lamatshumi ayisithupha lasikhombisa,
20 Hijos de Adín: seiscientos cincuenta y cinco.
aka-Adini ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lanhlanu,
21 Hijos de Ater: de Ezequías, noventa y ocho.
aka-Atheri (ngoHezekhiya) ayengamatshumi ayisificamunwemunye lasificaminwembili,
22 Hijos de Hasum: trescientos veinte y ocho.
akaHashumi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili lasificaminwembili,
23 Hijos de Besai: trescientos veinte y cuatro.
akaBhezayi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili lane,
24 Hijos de Harif: ciento doce.
akaHarifi ayelikhulu letshumi lambili,
25 Hijos de Gabaón: noventa y cinco.
akaGibhiyoni ayengamatshumi ayisificamunwemunye lanhlanu,
26 Hombres de Betlehem y Netofá: ciento ochenta y ocho.
amadoda ayeseBhethilehema leNethofa ayelikhulu lamatshumi ayisificaminwembili lasificaminwembili,
27 Hombres de Anatot: ciento veinte y ocho.
ayese-Anathothi ayelikhulu lamatshumi amabili lasificaminwembili,
28 Hombres de Betazmávet: cuarenta y dos.
ayeseBethi Azimavethi ayengamatshumi amane lambili,
29 Hombres de Kiryatyearim, Cafirá y Beerot: setecientos cuarenta y tres.
ayeseKhiriyathi-Jeyarimi, leKhefira leBherothi ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amane lantathu,
30 Hombres de Ramá y Geba: seiscientos veinte y uno.
ayeseRama leGebha ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lanye,
31 Hombres de Macmás: ciento veinte y dos.
ayeseMikhimashi ayelikhulu lamatshumi amabili lambili,
32 Hombres de Betel y Hai: ciento veinte y tres.
ayeseBhetheli le-Ayi ayelikhulu lamatshumi amabili lantathu,
33 Hombres del otro Nebó: cincuenta y dos.
awakweyinye iNebho ayengamatshumi amahlanu lambili,
34 Hijos del otro Elam: mil doscientos cincuenta y cuatro.
awakweyinye i-Elamu ayeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane,
35 Hijos de Harim: trescientos veinte.
ayeseHarimi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili,
36 Hijos de Jericó: trescientos cuarenta y cinco.
aseJerikho ayengamakhulu amathathu lamatshumi amane lanhlanu,
37 Hijos de Lod, Hadid y Onó: setecientos veinte y uno.
ayeseLodi, eHadidi le-Ono ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili lane,
38 Hijos de Senaá: tres mil novecientos treinta.
ayeseSenaya ayezinkulungwane ezintathu lamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi amathathu.
39 Sacerdotes: hijos de Jedaías, de la casa de Jesúa: novecientos setenta y tres.
Abaphristi: abesizukulwane sikaJedaya (ngosendo lukaJeshuwa) babengamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi ayisikhombisa lantathu,
40 Hijos de Imer: mil cincuenta y dos.
abaka-Imeri babeyinkulungwane elamatshumi amahlanu lambili,
41 Hijos de Fashur: mil doscientos cuarenta y siete.
abakaPhashuri babeyinkulungwane lamakhulu amabili lamatshumi amane lasikhombisa,
42 Hijos de Harim: mil diez y siete.
abakaHarimi babeyinkulungwane eletshumi lasikhombisa.
43 Levitas: hijos de Jesúa y de Cadmiel, de los hijos de Hodvías: setenta y cuatro.
AbaLevi: abesizukulwane sikaJeshuwa (ngoKhadimiyeli ngosendo lukaHodaviya) babengamatshumi ayisikhombisa lane.
44 Cantores: hijos de Asaf: ciento cuarenta y ocho.
Abahlabeleli: Abesizukulwane sika-Asafi babelikhulu lamatshumi amane lasificaminwembili.
45 Porteros: hijos de Sellum, hijos de Ater, hijos de Talmón, hijos de Acub, hijos de Hatitá, hijos de Soba: ciento treinta y ocho.
Abalindimasango ethempeli: abesizukulwane sikaShalumi, lo-Atheri, loThalimoni, lo-Akhubi, loHathitha loShobhayi babelikhulu lamatshumi amathathu lasificaminwembili.
46 Natineos: hijos de Sihá, hijos de Hasufá, hijos de Tabaot,
Izinceku zethempelini: abesizukulwane sikaZiha, loHasufa loThabhawothi,
47 hijos de Kerós, hijos de Siá, hijos de Fadón,
loKherosi, loSiya, loPhadoni,
48 hijos de Lebaná, hijos de Hagabá, hijos de Salmai,
loLebhana, loHagabha, loShalimayi,
49 hijos de Hanán, hijos de Gidel, hijos de Gahar,
loHanani, loGideli, loGahari,
50 hijos de Raaías, hijos de Rasín, hijos de Necodá,
loReyaya, loRezini, loNekhoda,
51 hijos de Gasam, hijos de Uzá, hijos de Fasea,
loGazami, lo-Uza, loPhaseya,
52 hijos de Besai, hijos de Meunim, hijos de Nefusesim,
loBhesayi, loMewunimi, loNefushesimi,
53 hijos de Bacbuc, hijos de Hacufá, hijos de Harhur,
loBhakibhuki, loHakufa, loHahuri,
54 hijos de Baslit, hijos de Mehidá, hijos de Harsá,
loBhaziluthi, loMehida, loHasha,
55 hijos de Barcós, hijos de Sisará, hijos de Témah,
loBhakhosi, loSisera, loThema,
56 hijos de Nesiá, hijos de Hatifá.
loNeziya loHathifa.
57 Hijos de los siervos de Salomón, hijos de Sotai, hijos de Soféret, hijos de Feridá,
Abezizukulwane zezinceku zikaSolomoni: Abesizukulwane sikaSothayi, loSoferethi loPherida,
58 hijos de Jaalá, hijos de Darcón, hijos de Gidel,
loJayala, loDakhoni, loGideli,
59 hijos de Sefatías, hijos de Hatil, hijos de Poquéret-Hasebaim, hijos de Amón.
loShefathiya, loHathili, loPhokherethi-Hazebhayimi lo-Amoni.
60 Total de los natineos y de los hijos de los siervos de Salomón: trescientos noventa y dos.
Izinceku zethempelini labezizukulwane zezinceku zikaSolomoni babengamakhulu amathathu lamatshumi ayisificamunwemunye lambili.
61 He aquí los que subieron de Tel-Mélah, Tel-Harsá, Querub, Adón e Imer y no pudieron indicar sus casas paternas, ni su origen israelítico.
Abalandelayo laba bavela emadolobheni aseTheli Mela, eTheli Hasha, eKherubi, e-Adoni, lase-Imeri, kodwa behluleka ukuveza ukuthi usendo lwabo lwaphuma ko-Israyeli:
62 Hijos de Dalaías, hijos de Tobías, hijos de Necodá: seiscientos cuarenta y dos.
abesizukulwane sikaDelaya, loThobhiya loNekhoda babengamakhulu ayisithupha lamatshumi amane lambili.
63 De los sacerdotes: hijos de Hobaías, hijos de Hacós, hijos de Barcillai, hombre que había tomado mujer de las hijas de Barcillai galaadita, llamándose según el nombre de ellas.
Ababephuma kubaphristi kwakuyilaba: abesizukulwane sikaHobhaya, esikaHakhozi lesikaBhazilayi (indoda eyayithethe indodakazi kaBhazilayi umGiliyadi layo yayibizwa ngalelobizo).
64 Estos buscaron la escritura de su genealogía, pero no se halló; por lo cual fueron tratados como ineptos para el sacerdocio.
Laba baphenya imibhalo yembali yezimuli zabo, kodwa bayiswela ngakho basuswa ebuphristini kwathiwa bangcolile.
65 Y les prohibió el gobernador comer de las cosas santísimas, hasta que se presentase un sacerdote capaz de consultar los Urim y Tummim.
Ngakho-ke, umbusi wabalaya ukuthi bangakudli loba yikuphi ukudla okungcwele kuze kubekhona umphristi wokubuza inkatho i-Urimi leThumimi.
66 La Congregación toda era de cuarenta y dos mil trescientos sesenta personas
Ixuku lonke lalilinani elifika inkulungwane ezingamatshumi amane lambili lamakhulu amathathu lamatshumi ayisithupha,
67 sin contar a sus siervos y siervas, que eran siete mil trescientos treinta y siete. Había entre ellos doscientos cuarenta y cinco cantores y cantoras.
ngaphandle kwezinceku zabo ezesilisa labesifazane ezazifika inkulungwane eziyisikhombisa lamakhulu amathathu lamatshumi amathathu lasikhombisa; njalo belabahlabeleli besilisa labesifazane abafika amakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu.
68 Tenían setecientos treinta y seis caballos, doscientos cuarenta y cinco mulos,
Kwakulamabhiza ayefika amakhulu ayisikhombisa lamatshumi amathathu lasithupha, imbongolo ezingamakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu, amakamela angamakhulu amane lamatshumi amathathu lanhlanu,
69 cuatrocientos treinta y cinco camellos y seis mil setecientos veinte asnos.
labobabhemi abazinkulungwane eziyisithupha lamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili.
70 Algunos de los jefes de las casas paternas hicieron donaciones para la obra. El gobernador dio para el tesoro mil dáricos de oro, cincuenta copas y quinientos treinta vestiduras sacerdotales.
Ezinye inhloko zezimuli zancedisa emsebenzini. Umbusi wanikela esikhwameni esikhulu, amadrakhima egolide ayinkulungwane, imiganu engamatshumi amahlanu lezigqoko zabaphristi ezingamakhulu amahlanu lamatshumi amathathu.
71 De los jefes de las casas paternas llegaron para el tesoro de la obra veinte mil dáricos de oro y dos mil doscientas minas de plata.
Abanye abazinhloko zezimuli baphosela esikhwameni amadrakhima egolide azinkulungwane ezingamatshumi amabili lamamina esiliva azinkulungwane ezimbili lamakhulu amabili.
72 Lo que dio el resto del pueblo fue veinte mil dáricos de oro, dos mil minas de plata y sesenta y siete vestiduras sacerdotales.
Sekukonke okwaphiwa ngabantu bonke kwaba ngamadrakhima egolide azinkulungwane ezingamatshumi amabili, amamina esiliva azinkulungwane ezimbili lezigqoko zabaphristi ezingamatshumi ayisithupha lasikhombisa.
73 Habitaron los sacerdotes, los levitas, los porteros, los cantores, parte del pueblo, los natineos, en fin, todo Israel, en sus ciudades.
Abaphristi, labaLevi, labalindimasango, labahlabeleli, lezinceku zethempelini, kanye labanye abantu lo-Israyeli wonke, bahlala emadolobheni akibo.