< San Mateo 5 >

1 Al ver estas multitudes, subió a la montaña, y habiéndose sentado, se le acercaron sus discípulos.
ויהי כראותו את המון העם ויעל ההרה וישב שם ויגשו אליו תלמידיו׃
2 Entonces, abrió su boca, y se puso a enseñarles así:
ויפתח את פיהו וילמד אותם לאמר׃
3 “Bienaventurados los pobres en el espíritu, porque a ellos pertenece el reino de los cielos.
אשרי עניי רוח כי להם מלכות השמים׃
4 Bienaventurados los afligidos, porque serán consolados.
אשרי האבלים כי הם ינחמו׃
5 Bienaventurados los mansos, porque heredarán la tierra.
אשרי הענוים כי המה יירשו הארץ׃
6 Bienaventurados los que tienen hambre y sed de la justicia, porque serán hartados.
אשרי הרעבים והצמאים לצדקה כי הם ישבעו׃
7 Bienaventurados los que tienen misericordia, porque para ellos habrá misericordia.
אשרי הרחמנים כי הם ירחמו׃
8 Bienaventurados los de corazón puro, porque verán a Dios.
אשרי ברי לבב כי הם יחזו את האלהים׃
9 Bienaventurados los pacificadores, porque serán llamados hijos de Dios.
אשרי רדפי שלום כי בני אלהים יקראו׃
10 Bienaventurados los perseguidos por causa de la justicia, porque a ellos pertenece el reino de los cielos.
אשרי הנרדפים על דבר הצדקה כי להם מלכות השמים׃
11 Dichosos seréis cuando os insultaren, cuando os persiguieren, cuando dijeren mintiendo todo mal contra vosotros, por causa mía.
אשריכם אם יחרפו וירדפו אתכם וידברו בשקר עליכם כל רע בעבורי׃
12 Gozaos y alegraos, porque vuestra recompensa es grande en los cielos, pues así persiguieron a los profetas que fueron antes de vosotros”.
שמחו וגילו כי שכרכם רב בשמים כי כן רדפו את הנביאים אשר היו לפניכם׃
13 “Vosotros sois la sal de la tierra. Mas si la sal pierde su sabor, ¿con qué será salada? Para nada vale ya, sino para que, tirada fuera, la pisen los hombres.
אתם מלח הארץ ואם המלח היה תפל במה ימלח הן לא יצלח עוד לכל כי אם להשליך חוצה והיה מרמס לבני אדם׃
14 Vosotros sois la luz del mundo. No puede esconderse una ciudad situada sobre una montaña.
אתם אור העולם עיר ישבת על ההר לא תוכל להסתר׃
15 Y no se enciende una candela para ponerla debajo del celemín, sino sobre el candelero, y ( así ) alumbra a todos los que están en la casa.
גם אין מדליקים נר ושמים אותו תחת האיפה כי אם על המנורה ויאר לכל אנשי הבית׃
16 Así brille vuestra luz ante los hombres, de modo tal que, viendo vuestras obras buenas, glorifiquen a vuestro Padre del cielo”.
כן יאר אורכם לפני בני האדם למען יראו מעשיכם הטובים ושבחו את אביכים שבשמים׃
17 “No vayáis a pensar que he venido a abolir la Ley y los Profetas. Yo no he venido para abolir, sino para dar cumplimiento.
אל תחשבו כי באתי להפר את התורה או את דברי הנביאים לא באתי להפר כי אם למלאת׃
18 En verdad os digo, hasta que pasen el cielo y la tierra, ni una jota, ni un ápice de la Ley pasará, sin que todo se haya cumplido.
כי אמן אמר אני לכם עד כי יעברו השמים והארץ לא תעבר יוד אחת או קוץ אחד מן התורה עד אשר יעשה הכל׃
19 Por lo tanto, quien violare uno de estos mandamientos, ( aun ) los mínimos, y enseñare así a los hombres, será llamado el mínimo en el reino de los cielos; mas quien los observare y los enseñare, este será llamado grande en el reino de los cielos.
לכן מי אשר יפר אחת מן המצות הקטנות האלה וכן ילמד את בני האדם קטון יקרא במלכות השמים ואשר יעשה וילמד אותן הוא גדול יקרא במלכות השמים׃
20 Os digo, pues, que si vuestra justicia no fuere mayor que la de los escribas y fariseos, no entraréis en el reino de los cielos”.
כי אני אמר לכם אם לא תרבה צדקתכם מצדקת הסופרים והפרושים לא תבאו אל מלכות השמים׃
21 “Oísteis que fue dicho a los antepasados: «No matarás»; el que matare será reo de condenación”.
שמעתם כי נאמר לקדמונים לא תרצח ואשר ירצח מחיב הוא לבית דין׃
22 Mas Yo os digo: “Todo aquel que se encoleriza contra su hermano, merece la condenación; quien dice a su hermano «racá» merece el sanhedrín; quien le dice «necio» merece la gehenna del fuego. (Geenna g1067)
אבל אני אמר לכם כל אשר יקצף על אחיו חנם מחיב הוא לבית דין ואשר יאמר אל אחיו רקא מחיב הוא לסנהדרין ואשר יאמר אתה הנבל מחיב לאש גיהנם׃ (Geenna g1067)
23 Si, pues, estás presentando tu ofrenda sobre el altar, y allí te acuerdas de que tu hermano tiene algo que reprocharte,
לכן אם תקריב קרבנך אל המזבח ושם תזכר כי יש לאחיך דבר עליך׃
24 deja allí tu ofrenda delante del altar y ve primero a reconciliarte con tu hermano, y entonces ven y presenta tu ofrenda.
עזוב תעזב שם את קרבנך לפני המזבח וקדם ללכת לכפר פני אחיך ואחרי כן בוא הקרב את קרבנך׃
25 Ponte en paz, sin tardar, con tu adversario mientras vas con él por el camino, no sea que él te entregue al juez y el juez al alguacil; y te pongan en la cárcel.
מהר התרצה לאיש ריבך בעודך בדרך אתו פן יסגיר אתך איש ריבך אל השפט והשפט יסגירך לשוטר והשלכת את בית הכלא׃
26 En verdad te digo, que no saldrás de allí sin que hayas pagado hasta el último centavo”.
אמן אמר אני לך לא תצא משם עד אשר שלמת את הפרוטה האחרונה׃
27 “Oísteis que fue dicho: «No cometerás adulterio».
שמעתם כי נאמר לקדמונים לא תנאף׃
28 Mas Yo os digo: “Quienquiera mire a una mujer codiciándola, ya cometió con ella adulterio en su corazón.
אבל אני אמר לכם כל אשר יביט באשה לחמד אותה נאף נאפה בלבו׃
29 Si, pues, tu ojo derecho te hace tropezar, arráncatelo y arrójalo lejos de ti; más te vale que se pierda uno de tus miembros y no que sea echado todo tu cuerpo en la gehenna. (Geenna g1067)
ואם תכשילך עין ימינך נקר אותה והשלך ממך כי טוב לך אשר יאבד אחד מאבריך מרדת כל גופך אל גיהנם׃ (Geenna g1067)
30 Y si tu mano derecha te es ocasión de tropiezo, córtala y arrójala lejos de ti; más te vale que se pierda uno de tus miembros y no que sea echado todo tu cuerpo en la gehenna”. (Geenna g1067)
ואם ידך הימנית תכשילך קצץ אותה והשלך ממך כי טוב לך אשר יאבד אחד מאבריך מרדת כל גופך אל גיהנם׃ (Geenna g1067)
31 “También ha sido dicho: «Si alguno repudia a su mujer, que le dé un acta de repudio».
ונאמר איש אשר ישלח את אשתו ונתן לה ספר כריתות׃
32 Mas Yo os digo: “Quienquiera repudie a su mujer, si no es por causa de fornicación, se hace causa de que se cometa adulterio con ella; y el que toma a una mujer repudiada comete adulterio”.
אבל אני אמר לכם המשלח את אשתו בלתי על דבר זנות עשה אתה נאפת והלקח את הגרושה לו לאשה נאף הוא׃
33 “Oísteis también que fue dicho a los antepasados: «No perjurarás, sino que cumplirás al Señor lo que has jurado».
עוד שמעתם כי נאמר לקדמונים לא תשבע לשקר ושלם ליהוה שבעותיך׃
34 Mas Yo os digo que no juréis de ningún modo: ni por el cielo, porque es el trono de Dios;
אבל אני אמר לכם לא תשבעו כל שבועה לא בשמים כי כסא אלהים המה׃
35 ni por la tierra, porque es el escabel de sus pies; ni por Jerusalén, porque es la ciudad del gran Rey.
ולא בארץ כי הדום רגליו היא ולא בירושלים כי היא קרית מלך רב׃
36 Ni jures tampoco por tu cabeza, porque eres incapaz de hacer blanco o negro uno solo de tus cabellos.
אף בראשך אל תשבע כי אין ביכלתך להפך שער אחד ללבן או לשחר אך יהי דברין הן הן לא לא והיותר מאלה מן הרע הוא׃
37 Diréis ( solamente ): Sí, sí; No, no. Todo lo que excede a esto, viene del Maligno”.
38 “Oísteis que fue dicho: «Ojo por ojo y diente por diente».
שמעתם כי נאמר עין תחת עין שן תחת שן׃
39 Mas Yo os digo: no resistir al que es malo; antes bien, si alguien te abofeteare en la mejilla derecha, preséntale también la otra.
אבל אני אמר לכם אל תתקוממו לרע אך המכה אותך על הלפי הימנית הטה לו גם את האחרת׃
40 Y si alguno te quiere citar ante el juez para quitarte la túnica, abandónale también tu manto.
ואשר יחפץ לריב עמך ולקחת את כתנתך תן לו גם את חמעיל׃
41 Y si alguno te quiere llevar por fuerza una milla, ve con él dos.
והאנס אותך ללכת עמו דרך מיל לך אתו שנים׃
42 Da a quien te pide, y no vuelvas la espalda a quien quiera tomar prestado de ti”.
השאל מאתך תן לו והבא ללות ממך אל תשב פניו׃
43 “Oísteis que fue dicho: «Amarás a tu prójimo, y odiarás a tu enemigo».
שמעתם כי נאמר ואהבת לרעך ושנאת את איבך׃
44 Mas Yo os digo: “Amad a vuestros enemigos, y rogad por los que os persiguen,
אבל אני אמר לכם אהבו את איביכם ברכו את מקקליכם היטיבו לשנאיכם והתפללו בעד מכאיביכם ורדפיכם׃
45 a fin de que seáis hijos de vuestro Padre celestial, que hace levantar su sol sobre malos y buenos, y descender su lluvia sobre justos e injustos.
למען תהיו בנים לאביכם שבשמים אשר הוא מזריח שמשו לרעים ולטובים וממטיר על הצדיקים וגם על הרשעים׃
46 Porque si amáis a los que os aman, ¿qué recompensa tendréis? ¿Los mismos publicanos no hacen otro tanto?
כי אם תאהבו את אהביכם מה הוא שכרכם הלא גם המכסים יעשו זאת׃
47 Y si no saludáis más que a vuestros hermanos, ¿qué hacéis vosotros de particular? ¿No hacen otro tanto los gentiles?
ואם תשאלו לשלום אחיכם בלבד מה יתרון לכם הלא גם המכסים יעשו זאת׃
48 Sed, pues, vosotros perfectos como vuestro Padre celestial es perfecto”.
לכן היו שלמים כאשר אביכם שבשמים שלם הוא׃

< San Mateo 5 >