< San Mateo 5 >
1 Al ver estas multitudes, subió a la montaña, y habiéndose sentado, se le acercaron sus discípulos.
When Jesus saw the crowds, he went up on the mountain. When he had sat down, his disciples came to him.
2 Entonces, abrió su boca, y se puso a enseñarles así:
He opened his mouth and taught them, saying,
3 “Bienaventurados los pobres en el espíritu, porque a ellos pertenece el reino de los cielos.
“Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
4 Bienaventurados los afligidos, porque serán consolados.
Blessed are those who mourn, for they will be comforted.
5 Bienaventurados los mansos, porque heredarán la tierra.
Blessed are the meek, for they will inherit the earth.
6 Bienaventurados los que tienen hambre y sed de la justicia, porque serán hartados.
Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they will be filled.
7 Bienaventurados los que tienen misericordia, porque para ellos habrá misericordia.
Blessed are the merciful, for they will obtain mercy.
8 Bienaventurados los de corazón puro, porque verán a Dios.
Blessed are the pure in heart, for they will see God.
9 Bienaventurados los pacificadores, porque serán llamados hijos de Dios.
Blessed are the peacemakers, for they will be called sons of God.
10 Bienaventurados los perseguidos por causa de la justicia, porque a ellos pertenece el reino de los cielos.
Blessed are those who have been persecuted for righteousness' sake, for theirs is the kingdom of heaven.
11 Dichosos seréis cuando os insultaren, cuando os persiguieren, cuando dijeren mintiendo todo mal contra vosotros, por causa mía.
Blessed are you when people insult you and persecute you, and say all kinds of evil things against you falsely for my sake.
12 Gozaos y alegraos, porque vuestra recompensa es grande en los cielos, pues así persiguieron a los profetas que fueron antes de vosotros”.
Rejoice and be very glad, for great is your reward in heaven. For in this way people persecuted the prophets who lived before you.
13 “Vosotros sois la sal de la tierra. Mas si la sal pierde su sabor, ¿con qué será salada? Para nada vale ya, sino para que, tirada fuera, la pisen los hombres.
You are the salt of the earth. But if the salt has lost its taste, how can it be made salty again? It is never again good for anything except to be thrown out and trampled under people's feet.
14 Vosotros sois la luz del mundo. No puede esconderse una ciudad situada sobre una montaña.
You are the light of the world. A city set on a hill cannot be hidden.
15 Y no se enciende una candela para ponerla debajo del celemín, sino sobre el candelero, y ( así ) alumbra a todos los que están en la casa.
Neither do people light a lamp and put it under a basket, but rather on the lampstand, and it shines for everyone in the house.
16 Así brille vuestra luz ante los hombres, de modo tal que, viendo vuestras obras buenas, glorifiquen a vuestro Padre del cielo”.
Let your light shine before people in such a way that they see your good deeds and praise your Father who is in heaven.
17 “No vayáis a pensar que he venido a abolir la Ley y los Profetas. Yo no he venido para abolir, sino para dar cumplimiento.
Do not think that I have come to destroy the law or the prophets. I have come not to destroy them, but to fulfill them.
18 En verdad os digo, hasta que pasen el cielo y la tierra, ni una jota, ni un ápice de la Ley pasará, sin que todo se haya cumplido.
For truly I say to you that until heaven and earth pass away, not one jot or one tittle shall in any way pass away from the law, until all things have been accomplished.
19 Por lo tanto, quien violare uno de estos mandamientos, ( aun ) los mínimos, y enseñare así a los hombres, será llamado el mínimo en el reino de los cielos; mas quien los observare y los enseñare, este será llamado grande en el reino de los cielos.
Therefore whoever breaks the least one of these commandments and teaches others to do so will be called least in the kingdom of heaven. But whoever keeps them and teaches them will be called great in the kingdom of heaven.
20 Os digo, pues, que si vuestra justicia no fuere mayor que la de los escribas y fariseos, no entraréis en el reino de los cielos”.
For I say to you that unless your righteousness exceeds the righteousness of the scribes and Pharisees, you will in no way enter the kingdom of heaven.
21 “Oísteis que fue dicho a los antepasados: «No matarás»; el que matare será reo de condenación”.
You have heard that it was said to them in ancient times, 'Do not kill,' and, 'Whoever kills will be in danger of the judgment.'
22 Mas Yo os digo: “Todo aquel que se encoleriza contra su hermano, merece la condenación; quien dice a su hermano «racá» merece el sanhedrín; quien le dice «necio» merece la gehenna del fuego. (Geenna )
But I say to you that everyone who is angry with his brother will be in danger of the judgment; and whoever says to his brother, 'You worthless person!' will be in danger of the council; and whoever says, 'You fool!' will be in danger of the fire of hell. (Geenna )
23 Si, pues, estás presentando tu ofrenda sobre el altar, y allí te acuerdas de que tu hermano tiene algo que reprocharte,
Therefore if you are offering your gift at the altar and there remember that your brother has anything against you,
24 deja allí tu ofrenda delante del altar y ve primero a reconciliarte con tu hermano, y entonces ven y presenta tu ofrenda.
leave your gift there in front of the altar, and go on your way. First be reconciled with your brother, and then come and offer your gift.
25 Ponte en paz, sin tardar, con tu adversario mientras vas con él por el camino, no sea que él te entregue al juez y el juez al alguacil; y te pongan en la cárcel.
Agree with your accuser quickly while you are with him on the way to court, or your accuser may hand you over to the judge, and the judge may hand you over to the officer, and you may be thrown into prison.
26 En verdad te digo, que no saldrás de allí sin que hayas pagado hasta el último centavo”.
Truly I say to you, you will never come out from there until you have paid the last bit of money you owe.
27 “Oísteis que fue dicho: «No cometerás adulterio».
You have heard that it was said, 'Do not commit adultery.'
28 Mas Yo os digo: “Quienquiera mire a una mujer codiciándola, ya cometió con ella adulterio en su corazón.
But I say to you that everyone who looks on a woman to lust after her has already committed adultery with her in his heart.
29 Si, pues, tu ojo derecho te hace tropezar, arráncatelo y arrójalo lejos de ti; más te vale que se pierda uno de tus miembros y no que sea echado todo tu cuerpo en la gehenna. (Geenna )
If your right eye causes you to stumble, pluck it out and throw it away from you. For it is better for you that one of your body parts should perish than that your whole body should be thrown into hell. (Geenna )
30 Y si tu mano derecha te es ocasión de tropiezo, córtala y arrójala lejos de ti; más te vale que se pierda uno de tus miembros y no que sea echado todo tu cuerpo en la gehenna”. (Geenna )
If your right hand causes you to stumble, cut it off and throw it away from you. For it is better for you that one of your body parts should perish than that your whole body should go into hell. (Geenna )
31 “También ha sido dicho: «Si alguno repudia a su mujer, que le dé un acta de repudio».
It was also said, 'Whoever sends his wife away, let him give her a certificate of divorce.'
32 Mas Yo os digo: “Quienquiera repudie a su mujer, si no es por causa de fornicación, se hace causa de que se cometa adulterio con ella; y el que toma a una mujer repudiada comete adulterio”.
But I say to you that everyone who divorces his wife, except for the cause of sexual immorality, makes her an adulteress. Whoever marries her after she has been divorced commits adultery.
33 “Oísteis también que fue dicho a los antepasados: «No perjurarás, sino que cumplirás al Señor lo que has jurado».
Again, you have heard that it was said to those in ancient times, 'Do not swear a false oath, but carry out your oaths to the Lord.'
34 Mas Yo os digo que no juréis de ningún modo: ni por el cielo, porque es el trono de Dios;
But I say to you, swear not at all, neither by heaven, for it is the throne of God;
35 ni por la tierra, porque es el escabel de sus pies; ni por Jerusalén, porque es la ciudad del gran Rey.
nor by the earth, for it is the footstool for his feet; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King.
36 Ni jures tampoco por tu cabeza, porque eres incapaz de hacer blanco o negro uno solo de tus cabellos.
Neither swear by your head, for you cannot make one hair white or black.
37 Diréis ( solamente ): Sí, sí; No, no. Todo lo que excede a esto, viene del Maligno”.
But let your speech be 'Yes, yes,' or 'No, no.' Anything that is more than this is from the evil one.
38 “Oísteis que fue dicho: «Ojo por ojo y diente por diente».
You have heard that it was said, 'An eye for an eye, and a tooth for a tooth.'
39 Mas Yo os digo: no resistir al que es malo; antes bien, si alguien te abofeteare en la mejilla derecha, preséntale también la otra.
But I say to you, do not resist one who is evil. Instead, whoever strikes you on your right cheek, turn to him the other also.
40 Y si alguno te quiere citar ante el juez para quitarte la túnica, abandónale también tu manto.
If anyone wishes to go to court with you and takes away your coat, let that person also have your cloak.
41 Y si alguno te quiere llevar por fuerza una milla, ve con él dos.
Whoever compels you to go one mile, go with him two.
42 Da a quien te pide, y no vuelvas la espalda a quien quiera tomar prestado de ti”.
Give to anyone who asks you, and do not turn away from anyone who wishes to borrow from you.
43 “Oísteis que fue dicho: «Amarás a tu prójimo, y odiarás a tu enemigo».
You have heard that it was said, 'You must love your neighbor and hate your enemy.'
44 Mas Yo os digo: “Amad a vuestros enemigos, y rogad por los que os persiguen,
But I say to you, love your enemies and pray for those who persecute you,
45 a fin de que seáis hijos de vuestro Padre celestial, que hace levantar su sol sobre malos y buenos, y descender su lluvia sobre justos e injustos.
so that you may be sons of your Father who is in heaven. For he makes his sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the just and the unjust.
46 Porque si amáis a los que os aman, ¿qué recompensa tendréis? ¿Los mismos publicanos no hacen otro tanto?
For if you love those who love you, what reward do you get? Do not even the tax collectors do the same thing?
47 Y si no saludáis más que a vuestros hermanos, ¿qué hacéis vosotros de particular? ¿No hacen otro tanto los gentiles?
If you greet only your brothers, what do you do more than others? Do not even the Gentiles do the same thing?
48 Sed, pues, vosotros perfectos como vuestro Padre celestial es perfecto”.
Therefore you must be perfect, as your heavenly Father is perfect.