< San Mateo 5 >
1 Al ver estas multitudes, subió a la montaña, y habiéndose sentado, se le acercaron sus discípulos.
And seeing the multitudes, he went up into the mountain; and when he had sat down, his disciples came to him;
2 Entonces, abrió su boca, y se puso a enseñarles así:
and he opened his mouth and taught them, saying:
3 “Bienaventurados los pobres en el espíritu, porque a ellos pertenece el reino de los cielos.
Blessed are the poor in spirit; for theirs is the kingdom of heaven.
4 Bienaventurados los afligidos, porque serán consolados.
Blessed are they that mourn; for they shall be comforted.
5 Bienaventurados los mansos, porque heredarán la tierra.
Blessed are the meek; for they shall inherit the earth.
6 Bienaventurados los que tienen hambre y sed de la justicia, porque serán hartados.
Blessed are they that hunger and thirst for righteousness; for they shall be filled.
7 Bienaventurados los que tienen misericordia, porque para ellos habrá misericordia.
Blessed are the merciful; for they shall receive mercy.
8 Bienaventurados los de corazón puro, porque verán a Dios.
Blessed are the pure in heart; for they shall see God.
9 Bienaventurados los pacificadores, porque serán llamados hijos de Dios.
Blessed are the peacemakers; for they shall be called sons of God.
10 Bienaventurados los perseguidos por causa de la justicia, porque a ellos pertenece el reino de los cielos.
Blessed are they that are persecuted on account of righteousness; for theirs is the kingdom of heaven.
11 Dichosos seréis cuando os insultaren, cuando os persiguieren, cuando dijeren mintiendo todo mal contra vosotros, por causa mía.
Blessed are you, when they shall reproach you, and persecute you, and say every evil thing against you, falsely, on my account.
12 Gozaos y alegraos, porque vuestra recompensa es grande en los cielos, pues así persiguieron a los profetas que fueron antes de vosotros”.
Rejoice, and leap for joy; for great is your reward in heaven: for so did they persecute the prophets who were before you.
13 “Vosotros sois la sal de la tierra. Mas si la sal pierde su sabor, ¿con qué será salada? Para nada vale ya, sino para que, tirada fuera, la pisen los hombres.
You are the salt of the earth: but if the salt has become tasteless, by what means shall it become salt again? It is then good for nothing but to be thrown out and trod upon by men.
14 Vosotros sois la luz del mundo. No puede esconderse una ciudad situada sobre una montaña.
You are the light of the world: a city that lies upon a mountain can not be hid:
15 Y no se enciende una candela para ponerla debajo del celemín, sino sobre el candelero, y ( así ) alumbra a todos los que están en la casa.
neither do men light a lamp and place it under the measure, but on the lamp-stand, and it gives light to all that are in the house.
16 Así brille vuestra luz ante los hombres, de modo tal que, viendo vuestras obras buenas, glorifiquen a vuestro Padre del cielo”.
In this way let your light shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.
17 “No vayáis a pensar que he venido a abolir la Ley y los Profetas. Yo no he venido para abolir, sino para dar cumplimiento.
Think not that I have come to make the law or the prophets of no effect. I have not come to make them of no effect, but to give them their full efficiency.
18 En verdad os digo, hasta que pasen el cielo y la tierra, ni una jota, ni un ápice de la Ley pasará, sin que todo se haya cumplido.
For verily I say to you, Till heaven and earth pass away, one yod or one point shall in no way pass from the law till all be fulfilled.
19 Por lo tanto, quien violare uno de estos mandamientos, ( aun ) los mínimos, y enseñare así a los hombres, será llamado el mínimo en el reino de los cielos; mas quien los observare y los enseñare, este será llamado grande en el reino de los cielos.
Whoever, therefore, shall make void one of the least of these commandments, and shall teach men so, shall be called least in the kingdom of heaven. But whoever shall do and teach, he shall be called great in the kingdom of heaven.
20 Os digo, pues, que si vuestra justicia no fuere mayor que la de los escribas y fariseos, no entraréis en el reino de los cielos”.
For I say to you, That, unless your righteousness excel that of the scribes and Pharisees, you can by no means enter into the kingdom of heaven.
21 “Oísteis que fue dicho a los antepasados: «No matarás»; el que matare será reo de condenación”.
You have heard that it was said to the ancients: You shall not kill; and whoever shall kill, shall be liable to the sentence of the judges.
22 Mas Yo os digo: “Todo aquel que se encoleriza contra su hermano, merece la condenación; quien dice a su hermano «racá» merece el sanhedrín; quien le dice «necio» merece la gehenna del fuego. (Geenna )
But I say to you, Whoever is angry with his brother without a cause, shall be liable to the sentence of the judges. And whoever shall say to his brother, Worthless fellow, shall be liable to the sentence of the Sanhedrin. But who ever shall say, Impious wretch, shall be in danger of hell-fire. (Geenna )
23 Si, pues, estás presentando tu ofrenda sobre el altar, y allí te acuerdas de que tu hermano tiene algo que reprocharte,
If, therefore, you bring your gift to the altar, and there remember that your brother has any thing against you,
24 deja allí tu ofrenda delante del altar y ve primero a reconciliarte con tu hermano, y entonces ven y presenta tu ofrenda.
leave your gift there before the altar, and go, first be reconciled to your brother, and then come and offer your gift.
25 Ponte en paz, sin tardar, con tu adversario mientras vas con él por el camino, no sea que él te entregue al juez y el juez al alguacil; y te pongan en la cárcel.
Come to an agreement with your opponent at law quickly, while you are on the road with him, lest your opponent at law deliver you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and you be thrown into prison.
26 En verdad te digo, que no saldrás de allí sin que hayas pagado hasta el último centavo”.
Verily, I say to you, You shall by no means come out thence, till you have paid the last farthing.
27 “Oísteis que fue dicho: «No cometerás adulterio».
You have heard that it was said: You shall not commit adultery.
28 Mas Yo os digo: “Quienquiera mire a una mujer codiciándola, ya cometió con ella adulterio en su corazón.
But I say to you, Whoever looks upon a woman to cherish desire for her, has already committed adultery with her in his heart.
29 Si, pues, tu ojo derecho te hace tropezar, arráncatelo y arrójalo lejos de ti; más te vale que se pierda uno de tus miembros y no que sea echado todo tu cuerpo en la gehenna. (Geenna )
If, then, your right eye ensnare you, tear it out, and throw it from you; for it is profitable for you that one of your members should perish, and not that your whole body should be thrown into hell. (Geenna )
30 Y si tu mano derecha te es ocasión de tropiezo, córtala y arrójala lejos de ti; más te vale que se pierda uno de tus miembros y no que sea echado todo tu cuerpo en la gehenna”. (Geenna )
And if your right hand ensnare you, cut it off, and throw it from you; for it is profitable for you that one of your members should perish, and not that your whole body should be thrown into hell. (Geenna )
31 “También ha sido dicho: «Si alguno repudia a su mujer, que le dé un acta de repudio».
It has been said: Whoever will put away his wife, let him give her a bill of divorce.
32 Mas Yo os digo: “Quienquiera repudie a su mujer, si no es por causa de fornicación, se hace causa de que se cometa adulterio con ella; y el que toma a una mujer repudiada comete adulterio”.
But I say to you, Whoever shall put away his wife, unless on account of lewdness, causes her to commit adultery: and whoever marries her that is divorced, commits adultery.
33 “Oísteis también que fue dicho a los antepasados: «No perjurarás, sino que cumplirás al Señor lo que has jurado».
Again, you have heard that it was said to the ancients: You shall not swear falsely, but shall pay to the Lord your vows.
34 Mas Yo os digo que no juréis de ningún modo: ni por el cielo, porque es el trono de Dios;
But I say to you, Swear not at all: neither by heaven, for it is the throne of God;
35 ni por la tierra, porque es el escabel de sus pies; ni por Jerusalén, porque es la ciudad del gran Rey.
nor by the earth, for it is his footstool; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King:
36 Ni jures tampoco por tu cabeza, porque eres incapaz de hacer blanco o negro uno solo de tus cabellos.
neither shall you swear by your head, for you can not make one hair white or black.
37 Diréis ( solamente ): Sí, sí; No, no. Todo lo que excede a esto, viene del Maligno”.
But let your word be, Yes, yes; No, no; for whatever is more than these is of the Evil One.
38 “Oísteis que fue dicho: «Ojo por ojo y diente por diente».
You have heard that it was said: An eye for an eye, and a tooth for a tooth.
39 Mas Yo os digo: no resistir al que es malo; antes bien, si alguien te abofeteare en la mejilla derecha, preséntale también la otra.
But I say to you, Resist not the injurious. But whoever will smite you on your right cheek, turn to him the other also.
40 Y si alguno te quiere citar ante el juez para quitarte la túnica, abandónale también tu manto.
And to him that will go to law with you, and take away your coat, give your mantle also.
41 Y si alguno te quiere llevar por fuerza una milla, ve con él dos.
And whoever will compel you to go one mile, go with him two.
42 Da a quien te pide, y no vuelvas la espalda a quien quiera tomar prestado de ti”.
Give to him that asks of you; and from him that would borrow of you, turn not away.
43 “Oísteis que fue dicho: «Amarás a tu prójimo, y odiarás a tu enemigo».
You have heard that it was said: You shall love your neighbor, and hate your enemy.
44 Mas Yo os digo: “Amad a vuestros enemigos, y rogad por los que os persiguen,
But I say to you, Love your enemies: bless those who curse you, do good to those who hate you, and pray for those who insult you and persecute you:
45 a fin de que seáis hijos de vuestro Padre celestial, que hace levantar su sol sobre malos y buenos, y descender su lluvia sobre justos e injustos.
that you may be the sons of your Father who is in heaven; for he makes his sun to rise upon the evil and the good, and causes it to rain on the just and on the unjust.
46 Porque si amáis a los que os aman, ¿qué recompensa tendréis? ¿Los mismos publicanos no hacen otro tanto?
For if you love those who love you, what reward have you? Do not even the publicans the same?
47 Y si no saludáis más que a vuestros hermanos, ¿qué hacéis vosotros de particular? ¿No hacen otro tanto los gentiles?
And if you salute your brethren only, in what do you excel? Do not even the publicans so?
48 Sed, pues, vosotros perfectos como vuestro Padre celestial es perfecto”.
Be you therefore perfect, as your Father who is in heaven is perfect.