< San Mateo 26 >

1 Cuando Jesús hubo acabado todos estos discursos, dijo a sus discípulos:
AND when Jeshu had finished all these discourses, he said to his disciples,
2 “La Pascua, como sabéis, será dentro de dos días, y el Hijo del hombre va a ser entregado para que lo crucifiquen”.
You know not that after two days is the Petzcha, and the Son of man is delivered up to be crucified.
3 Entonces los jefes de los sacerdotes y los ancianos del pueblo se reunieron en el palacio del pontífice que se llamaba Caifás;
Then assembled the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, in the hall of the chief of the priests, who was called Kaiapha.
4 y deliberaron prender a Jesús con engaño, y darle muerte.
And they held counsel concerning Jeshu, how that by artifice they might apprehend and kill him.
5 Pero, decían: “No durante la fiesta, para que no haya tumulto en el pueblo”.
And they said, Let it not be on the festival, lest there be a tumult among the people.
6 Ahora bien, hallándose Jesús en Betania, en casa de Simón el leproso,
And when Jeshu was at Bethania, in the house of Shemun the leper,
7 una mujer se acercó a Él, trayendo un vaso de alabastro, con ungüento de mucho precio, y lo derramó sobre la cabeza de Jesús, que estaba a la mesa.
there drew near to him a woman who carried a vase of aromatic balsam, great of price, and she poured it upon the head of Jeshu as he reclined.
8 Los discípulos, viendo esto, se enojaron y dijeron: “¿Para qué este desperdicio?
But his disciples saw and were displeased, and said, For what is this destruction?
9 Se podía vender por mucho dinero, y darlo a los pobres”.
For this could have been sold for much, and given to the poor.
10 Mas Jesús, notándolo, les dijo: “¿Por qué molestáis a esta mujer? Ha hecho una buena obra conmigo.
But Jeshu knew, and said to them, Why grieve you the woman? a good work hath she wrought upon me.
11 Porque a los pobres los tenéis siempre con vosotros, pero a Mí no me tenéis siempre.
For in all time the poor you have with you, but me you have not in all time with you.
12 Al derramar este ungüento sobre mi cuerpo, lo hizo para mi sepultura.
For this (woman) who hath poured this balsam upon my body, as unto my funeral hath done.
13 En verdad, os digo, en el mundo entero, dondequiera que fuere predicado este Evangelio, se contará también, en su memoria, lo que acaba de hacer”.
And Amen I say unto you, Wheresoever this my Gospel shall be proclaimed, in all the world, this also which she hath done shall be told for her memorial.
14 Entonces uno de los Doce, el llamado Judas Iscariote, fue a los sumos sacerdotes,
Then went one from the twelve, named Jihuda S'carjuta, unto the chief priests,
15 y dijo: “¿Qué me dais, y yo os lo entregaré?” Ellos le asignaron treinta monedas de plata.
and said to then, What are you willing to give me, and I will deliver him to you? But they settled to him thirty of silver.
16 Y desde ese momento buscaba una ocasión para entregarlo.
And from that time he sought to him opportunity to betray him.
17 El primer día de los Ázimos, los discípulos se acercaron a Jesús, y le preguntaron: “¿Dónde quieres que te preparemos la cena de Pascua?”
BUT in the first day of the (Phatiree) unleavened-bread days, the disciples came to Jeshu, and said to him, Where wilt thou that we prepare for thee to eat the passover?
18 Les respondió: id a la ciudad, a cierto hombre, y decidle: “El Maestro te dice: Mi tiempo está cerca, en tu casa quiero celebrar la Pascua con mis discípulos”.
But he said to them, Go into the city to a certain man, and say to him, Our master saith, My time hath come! with thee will I perform the passover with my disciples.
19 Los discípulos hicieron lo que Jesús les había mandado, y prepararon la Pascua.
And the disciples did as Jeshu had commanded, and prepared the passover.
20 Y llegada la tarde, se puso a la mesa con los Doce.
And when it was evening, he reclined with his twelve disciples.
21 Mientras comían les dijo: “En verdad, os digo, uno de vosotros me entregará”.
And while they were eating, he said, Amen I say unto you, that one from you betrayeth me.
22 Y entristecidos en gran manera, comenzaron cada uno a preguntarle: “¿Seré yo, Señor?”
And they were very sad, and began to say to him, one by one of them, My Lord, is it I?
23 Mas Él respondió y dijo: “El que conmigo pone la mano en el plato, ese me entregará.
But he answered and said, One who dippeth his hand with me in the dish, he shall betray me.
24 El Hijo del hombre se va, como esta escrito de Él, pero ¡ay de aquel hombre, por quien el Hijo del hombre es entregado! Más le valdría a ese hombre no haber nacido”.
And the Son of man goeth as it is written concerning him; but woe to him, to that man by whom the Son of man is betrayed! Better had it been for that man if he had not been born.
25 Entonces Judas, el que le entregaba, tomó la palabra y dijo: “¿Seré yo, Rabí?” Le respondió: “Tú lo has dicho”.
Then Jihuda the traitor answered and said, Am not I (he), Rabi? Jeshu replieth to him, Thou hast said!
26 Mientras comían, pues, ellos, tomando Jesús pan, y habiendo bendecido partió y dio a los discípulos diciendo: “Tomad, comed, este es el cuerpo mío”.
But while they were eating, Jeshu took the bread, and blessed, and brake, and gave to his disciples, and said, Take, eat, this (is) my body.
27 Y tomando un cáliz, y habiendo dado gracias, dio a ellos, diciendo: “Bebed de él todos,
And he took the cup, and offered thanks, and gave to them, and said, Take, drink of this all of you:
28 porque esta es la sangre mía de la Alianza, la cual por muchos se derrama para remisión de pecados.
this (is) my blood of the new covenant, which for multitudes is shed for the remission of sins.
29 Os digo: desde ahora no beberé de este fruto de la vid hasta el día aquel en que lo beba con vosotros, nuevo, en el reino de mi Padre”.
But I say to you, that I will not drink from henceforth of this product of the vines, until the day in which I shall drink it with you new in the kingdom of Aloha.
30 Y entonado el himno, salieron hacia el Monte de los Olivos.
And they sang praises, and went forth unto the mount of Olives.
31 Entonces les dijo Jesús: “Todos vosotros os vais a escandalizar de Mí esta noche, porque está escrito: ‘Heriré al pastor, y se dispersarán las ovejas del rebaño’.
THEN said Jeshu unto them, You all shall be offended in me this night; for it is written, I will strike the shepherd, and scattered shall be the sheep of his flock.
32 Mas después que Yo haya resucitado, os precederé en Galilea”.
But after that I am risen I am before you in Galila.
33 Respondiole Pedro y dijo: “Aunque todos se escandalizaren de Ti, yo no me escandalizaré jamás”.
Kipha answered and said to him, Though every man should be offended in thee, I never will be offended in thee.
34 Jesús le respondió: “En verdad, te digo que esta noche, antes que el gallo cante, tres veces me negarás”.
Jeshu saith to him, Amen I say to thee, that in this night, before the cock shall crow, three times thou wilt deny me.
35 Replicole Pedro: “¡Aunque deba contigo morir, de ninguna manera te negaré!” Y lo mismo dijeron también todos los discípulos.
Kipha saith to him, If I am to die with thee, I will not deny thee. The same also all the disciples said.
36 Entonces, Jesús llegó con ellos al huerto llamado Getsemaní, y dijo a los discípulos: “Sentaos aquí, mientras voy allí y hago oración”.
Then cometh Jeshu with them unto the place which is called Gedsiman; and he said to his disciples, Sit here while I go and pray.
37 y tomando consigo a Pedro y a los dos hijos dé Zebedeo, comenzó a entristecerse y a angustiarse.
And he took Kipha and the two sons of Zabdai; and he began to be sorrowful, and to be vehemently agonized.
38 Después les dijo: “Mi alma está triste, mortalmente; quedaos aquí y velad conmigo”.
And he said to them, My soul is afflicted unto death; wait for me here, and watch with me.
39 Y adelantándose un poco, se postró con el rostro en tierra, orando y diciendo: “Padre mío, si es posible, pase este cáliz lejos de Mí; mas no como Yo quiero, sino como Tú”.
And he removed a little, and fell upon his face, praying, and saying, My Father, if it be possible, let this cup pass from me; yet not as I will, but as thou.
40 Y yendo hacia los discípulos, los encontró durmiendo. Entonces dijo a Pedro: “¿No habéis podido, pues, una hora velar conmigo?
Then he came to his disciples, and found them sleeping; and he said to Kipha, How, could you not for one hour watch with me?
41 Velad y orad, para que no entréis en tentación. El espíritu, dispuesto ( está ), mas la carne, es débil”.
Be watchful and pray, that you enter not into temptation. The spirit is ready, but the body is infirm.
42 Se fue de nuevo, y por segunda vez, oró así: “Padre mío, si no puede esto pasar sin que Yo lo beba, hágase la voluntad tuya”.
Again he went the second time, and prayed, and said, My Father, if it be not possible for this cup to pass, unless I drink it, be done thy will!
43 Y vino otra vez y los encontró durmiendo; sus ojos estaban, en efecto, cargados.
And he came again, and found them asleep; for their eyes had become heavy.
44 Los dejó, y yéndose de nuevo, oró una tercera vez, diciendo las mismas palabras.
And he left them, and went again, and prayed the third time, and said the same word.
45 Entonces, vino hacia los discípulos y les dijo: “¿Dormís ahora y descansáis?” He aquí que llegó la hora y el Hijo del Hombre es entregado en manos de pecadores.
Then he came to the disciples, and said to them, Sleep on now, and be at rest; lo, the hour cometh, and the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
46 ¡Levantaos! ¡Vamos! Mirad que ha llegado el que me entrega”.
Arise, let us go: behold, he cometh who betrayeth me.
47 Aún estaba hablando y he aquí que Judas, uno de los Doce, llegó acompañado de un tropel numeroso con espadas y palos, enviado por los sumos sacerdotes y los ancianos del pueblo.
And while he was speaking, behold, Jihuda the traitor, one from the twelve, came, and a great multitude with him, with swords and clubs, from the chief priests and elders of the people.
48 El traidor les había dado esta señal: “Aquel a quien yo daré un beso, ese es; sujetadle”.
And Jihuda the traitor had given to them a sign, and said, Whomsoever I shall kiss, that is he: take him.
49 En seguida se aproximó a Jesús y le dijo: “¡Salud, Rabí!”, y lo besó.
And immediately he approached Jeshu, and said, Peace, my master! and kissed him.
50 Jesús le dijo: “Amigo, ¡a lo que vienes!”. Entonces, se adelantaron, echaron mano de Jesús, y lo prendieron.
But he, Jeshu, said to him, (Is it) for that thou hast come, my companion? Then they came on, and laid their hands upon Jeshu, and took him.
51 Y he aquí que uno de los que estaban con Jesús llevó la mano a su espada, la desenvainó y dando un golpe al siervo del sumo sacerdote, le cortó la oreja.
And, behold, one from those who were with Jeshu stretched forth his hand, and unsheathed a sword, and struck a servant of the high priest, and took off his ear.
52 Díjole, entonces, Jesús: “Vuelve tu espada a su lugar, porque todos los que empuñan la espada, perecerán a espada.
Then said Jeshu to him, Return thy sword to his place; for every one of them who take swords, by swords shall die.
53 ¿O piensas que no puedo rogar a mi Padre, y me dará al punto más de doce legiones de ángeles?
Or thinkest thou that I cannot request from my Father, and he shall appoint to me now more than twelve legions of angels?
54 ¿Mas, cómo entonces se cumplirían las Escrituras de que así debe suceder?”.
(But) how, then, would the scripture be accomplished, that thus it ought to be?
55 Al punto dijo Jesús a la turba: “Como contra un ladrón habéis salido, armados de espadas y palos, para prenderme. Cada día me sentaba en el Templo para enseñar, ¡y no me prendisteis!
In that hour Jeshu said to the multitudes, As against a robber are you come out, with swords, and with clubs, to seize me? Every day with you in the temple I sat and taught, and you did not apprehend me.
56 Pero todo esto ha sucedido para que se cumpla lo que escribieron los profetas”. Entonces los discípulos todos, abandonándole a Él, huyeron.
But this was done that what is written in the prophets might be fulfilled. Then the disciples all deserted him, and fled.
57 Los que habían prendido a Jesús lo llevaron a casa de Caifás, el sumo sacerdote, donde los escribas y los ancianos estaban reunidos.
And they who apprehended Jeshu led him unto Kaiapha, chief of the priests, where the jurists and elders were assembled.
58 Pedro lo había seguido de lejos hasta el palacio del sumo sacerdote, y habiendo entrado allí, se hallaba sentado con los sirvientes para ver cómo terminaba eso.
But Shemun Kipha went after him from afar unto the court of the chief of the priests, and entered and sat within with the attendants, that he might see the end.
59 Los sumos sacerdotes, y todo el Sanhedrín, buscaban un falso testimonio contra Jesús para hacerlo morir;
But the chief priests, and the elders, and the whole assembly, sought against Jeshu witnesses, that they might put him to death;
60 y no lo encontraban, aunque se presentaban muchos testigos falsos. Finalmente se presentaron dos,
but they found not (any). And many witnesses of falsehood came. But, last, two came near,
61 que dijeron: “Él ha dicho: “Yo puedo demoler el templo de Dios, y en el espacio de tres días reedificarlo”.
declaring, This said, I can destroy the temple of Aloha, and in three days rebuild it.
62 Entonces, el sumo sacerdote se levantó y le dijo: “¿Nada respondes? ¿Qué es eso que estos atestiguan contra Ti?” Pero Jesús callaba.
And the chief of the priests arose, and said to him, Dost thou return no word? What are these witnessing against thee?
63 Díjole, pues, el sumo sacerdote: “Yo te conjuro por el Dios vivo a que nos digas si Tú eres el Cristo, el Hijo de Dios”.
But Jeshu was silent. And the chief of the priests answered and said to him, I swear thee, by Aloha the Living, that thou declare to us whether thou be the Meshicha, the Son of Aloha?
64 Jesús le respondió: “Tú lo has dicho. Y Yo os digo: desde este momento veréis al Hijo del hombre sentado a la diestra del Poder y viniendo sobre las nubes del cielo”.
Jeshu saith to him, Thou hast said: but I say to you, That hereafter ye shall see him, the Son of man, sitting at the right hand of Power, and coming on the clouds of heaven.
65 Entonces, el sumo sacerdote rasgó sus vestiduras, y dijo: “¡Ha blasfemado! ¿Qué necesidad tenemos ya de testigos? Ahora mismo, vosotros habéis oído la blasfemia.
Then the chief of the priests tore his robes, and said, Behold, he hath blasphemed! what further need have we of witnesses? Behold, now we have heard his blasphemy.
66 ¿Qué os parece?” Contestaron diciendo: “Merece la muerte”.
What will you? They answered saying, He deserves death.
67 Entonces lo escupieron en la cara, y lo golpearon, y otros lo abofetearon,
Then did they spit in his face, and smote him; and others struck him,
68 diciendo: “Adivínanos, Cristo, ¿quién es el que te pegó?”
saying, Prophesy to us, Meshicha! Who is he that smiteth thee?
69 Pedro, entretanto, estaba sentado fuera, en el patio; y una criada se aproximó a él y le dijo: “Tú también estabas con Jesús, el Galileo”.
But Kipha was sitting without, in the hall, and a certain female domestic approached him, saying to him, Thou also wast with Jeshu Natsroia.
70 Pero él lo negó delante de todos, diciendo: “No sé qué dices”.
But he denied before all, and said, I know not what thou sayest.
71 Cuando salía hacia la puerta, otra lo vio y dijo a los que estaban allí: “Este andaba con Jesús el Nazareno”.
And when he had gone out into the vestibule, another saw him, and said to them, This also was there with Jeshu Natsroia.
72 Y de nuevo lo negó, con juramento, diciendo: “Yo no conozco a ese hombre”.
And again he denied with oaths, I know not the man.
73 Un poco después, acercándose los que estaban allí de pie, dijeron a Pedro: “¡Ciertamente, tú también eres de ellos, pues tu habla te denuncia!”
But, after a little while, they who were standing drew near, and said to Kipha, Assuredly thou art of them; for thy speech also makes thee known.
74 Entonces se puso a echar imprecaciones y a jurar: “Yo no conozco a ese hombre”. Y en seguida cantó un gallo,
Then began he to imprecate and to swear, I know not the man! And in that hour the cock crowed.
75 y Pedro se acordó de la palabra de Jesús: “Antes que el gallo cante, me negarás tres veces”. Y saliendo afuera, lloró amargamente.
And Kipha remembered the word of Jeshu, who had said to him, That before the cock shall crow, three times wilt thou have denied me. And he went without, and wept bitterly.

< San Mateo 26 >